+1, intentaron conectarse y se ofrecerse para mejorarlo, o acercar una lista de las correcciones?
Probablemente no sepan que pueden solicitar ayuda, y si bien es cierto que la traducción es mala, criticarlo de esa forma no es la mejor estrategia... Saludos Gonzalo 2012/3/12 Yamandu Ploskonka <[email protected]> > ** > Esta buena gente está ofreciendo donar algo. > Cierto, no es perfecto, ¿tal vez alguien quiere mejorarlo? > > :-) > > > > > > On 03/12/2012 12:33 AM, Luar Roji wrote: > > Alan, eso tiene toda la pinta de haber sido traducido con un software. > > Lo que no comprendo hoy dia es por que no solicitan ayuda.. Somos muchos > los hispanos que podriamos dar una mano en traducciones! > > Me recuerda a peliculas donde supuestamente hay hispanos y pronuncian > palabras en spanglish que ni se entienden! :P > > On 12/03/2012, at 02:12, Alan Jhonn Aguiar Schwyn <[email protected]> > wrote: > > > Hola, > > Limpiando mi carpeta de descargas, encontré este libro. Me causó > curiosidad y comencé a leerlo.. > > Me gustaría saber quién hizo la traducción al español? > > Ya que se ve que el que la hizo, no tenía ni las nociones más básicas de > español (porque supongo > que alguien que hable español, no pondría frases que ni siquiera tienen > sentido..) > > Ejemplo: > Mom and Dad say I should be glad that I am a turtle. > Mamá y papá dicen que estaría contento de que soy una tortuga. > > No sería: Mamá y papá dicen que debería estar contento de ser una > tortuga ?? > > Otro: > At school I am often last. I get to class just as the bell rings. > En la escuela a menudo soy pasado. Llego a clase como la campana suena. > > A menudo soy pasado??? y a veces soy futuro? Cómo la campana suena? No > sería: > ..justo cuando la campana suena? > > Otro: > Sometimes I feel like I don't fit in. > A veces me siento como que no encajan. > No encajan? Los otros o el personaje? No sería: como que no encajo? > > y asi.. muchas mas.. > Pido a alguien que sepa del traductor, me mande su mail... > Y además pido a alguien que arregle esas "barbaridades" en las > traducciones... No soy un > angloparlante experto, pero sé distinguir una buena y una pésima > traducción.. > > Saludos! > > Alan > > > ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ > > > We would like to doniate our educational children's book called Turtle > > Jumps - A Tale of Determination. > > > > Sincerely, > > > > -Douglas and Pakaket Alford > > > > www.trythai-ketco.com > > ------------ próxima parte ------------ > > Se depuró un adjunto no texto... > > Nombre: Turtle Jumps Jan 2012 Spanish e-BOOK.pdf > > Tipo: application/pdf > > Tamaño: 2397178 bytes > > Desc: no disponible > > URL: > > <http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120122/0b7115ca/attachment-0001.pdf> > > _______________________________________________ > Lista olpc-Sur > [email protected] > http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur > > > _______________________________________________ > Lista > [email protected]http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur > > > _______________________________________________ > Lista olpc-Sur > [email protected] > http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur > >
_______________________________________________ Lista olpc-Sur [email protected] http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
