On 27/02/2012 Andrea Pescetti wrote:
On 27/02/2012 Andre Fischer wrote:
It would help me, for example, if you could describe the localization
from you POV, like how you down- and later upload data from/to the
pootle server. When do you start translation, how do you signal that you
have finished translating and the uploaded data is ready for integration?

This is easy and I can answer it too: Sun/Oracle used to prepare the
data from the sources and uploaded them to a Pootle server; then
translation teams would operate on the PO files (online or offline)
before an announced "translation deadline"; at that point, control was
back in the hands of Sun/Oracle: they used data from the PO files to
repopulate the SDF files used in the source. But this probably adds
nothing to what you already know: in other words, the code<->Pootle
conversions have always been "black boxes" for translation teams.

Actually, the code<->Pootle conversions haven't always been "black boxes": what I wrote is true for recent years, but before that the translation teams delivered the sdf files directly, so we went an extra step, even though not directly to the source code. That process was managed by Paolo Pozzan, who recently joined the list, so he might provide some useful insights.

Paolo, http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers contains the information we have so far. If you know more about any of the steps involved, feel free to complete it.

Paolo also has Pootle backups for Italian taken in April 2011, which means we might compare them to Andre Fischer's files http://s.apache.org/5YT (thread: http://s.apache.org/k0 ) and see if that backup is current. Anyway, we didn't update translations after April 2011, so we surely have the latest data ("we" = "Italian translation team").

Regards,
  Andrea.

Reply via email to