Tinc quatre dubtes.
Aquí:
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory"
msgstr "Acció no permesa: $(ARG1) és el directori actual"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices
(drives)"
msgstr "Acció no permesa: $(ARG1) i $(ARG2) són dispositius diferents"
Hi ha algun motiu pel que traduïm "impossible" per "no permès"? ho hem
fet en algun altre lloc?
Puc suggerir "No es pot executar l'acció: <motiu>" ? ("executar" és de
collita pròpia, no sé si sempre s'hi escau)
També tinc el dubte de "to support" aquí (hi ha diverses cadenes
d'aquest estil):
msgid "The installed Java version is not supported"
msgstr "La versió instal·lada de Java no se suporta"
I finalment, "log in" aquí:
msgid "Log in"
msgstr "Registreu-vos"
Salut!
/Josep
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------