Salut,

Pour ce qui est de la syntaxe cela semble ok. 
Sur le contenu, je trouve que tu ne restes pas assez proche de la phrase 
originale, il faudrait que ta traduction colle un peu plus l'original.

J'ai donc fait quelques corrections. Voici les modifications :
https://svn.berlios.de/wsvn/opensuse-i18n/trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po?op=diff&rev=0&sc=0
(attention, il y a pas mal de faux positifs car l'indentation a été modifié par 
poEdit...).

Lorsque tu as finis un fichier, tu cliques sur le drapeau pour dire qu'il est 
fini, le relecteur peut alors le relire. S'il reste des traduction, tu peux 
simplement te retirer comme traducteur pour qu'un autre prenne ta place sur ce 
fichier et tente de le finir. (fais un mail pour le signaler dans ce cas là)

Tu t'étais assigné le fichier : opensuse-org-theme.fr.po donc je te laisse le 
traduire.


J'en profite pour donner deux ressources utiles :
http://open-tran.eu/ : qui permet de rechercher des traductions dans les 
fichiers PO de différents projets (GNOME, KDE, openSUSE, etc.) Attention, il 
retourne aussi les phrases marquées en brouillon (fuzzy) et pas uniquement les 
traductions complètes.
http://www.wordreference.com/fr/ : un dictionnaire en ligne

--
Guillaume



----- "Patrick Dubeau" <[email protected]> a écrit :

> > Oui, c'est ça, tu l'envoies via Vertaal. Ensuite, je le 
> > vérifie et après je le met sur le serveur !
> > 
> > Guillaume
> 
> Oki, je l'ai uploadé.
> 
> Dois-je faire autre chose une fois que c'est fait, soit : Dois-je
> cliquer sur
> le cadenas ? Dois cliquer sur le drapeau ?
> 
> Est-ce que je dois attendre ton retour avant de passer à un autre
> fichier ?
> 
> Merci.
> 
> Pat
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Répondre à