Sorry for cutting in here, in reality both languages have similar roots but
they differ a lot when it comes to
terminology and some grammatical structures... something published in either of
those locales (Portugal and/or Brazil)
cannot be used interchangeably, especially when it comes to the IT industry...
these languages have evolved differently
when it comes to usage and terminology.
I believe that we may want to have both: national PT, and Brazilian PT.
thanks,
Arturo
>>> Marcus Rueckert <[EMAIL PROTECTED]> 07/17/06 2:36 PM >>>
On 2006- 07- 17 12:58:23 +0100, Hugo Costelha wrote:
> All the pages from the basic set are translated, plus a few more.
> Also, some new people will soon come to help maintain and improve the
> number of pages translated to portuguese.
>
> Given this, I am requesting that the Portuguese (PT) wiki be created.
pt or pt- br?
that brings us back to the old discussion if we really need both. :)
darix
--
openSUSE - SUSE Linux is my linux
openSUSE is good for you
www.opensuse.org
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e- mail: opensuse- wiki- [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e- mail: opensuse- wiki- [EMAIL PROTECTED]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]