Author: pootle Date: 2010-11-21 21:19:23 +0000 (Sun, 21 Nov 2010) New Revision: 23849
Modified: translation/trunk/projects/orbot/po/ca/strings.po Log: updated translations from pootle Modified: translation/trunk/projects/orbot/po/ca/strings.po =================================================================== --- translation/trunk/projects/orbot/po/ca/strings.po 2010-11-21 21:19:16 UTC (rev 23848) +++ translation/trunk/projects/orbot/po/ca/strings.po 2010-11-21 21:19:23 UTC (rev 23849) @@ -7,8 +7,8 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-09 22:21+0200\n" -"Last-Translator: lluismas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-20 02:55+0200\n" +"Last-Translator: Il_Tifossi <[email protected]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ #: strings.xml:3 #, no-wrap msgid "Hidden Services" -msgstr "" +msgstr "Serveis ocults" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:4 @@ -33,7 +33,7 @@ #: strings.xml:5 #, no-wrap msgid "1.0.2" -msgstr "" +msgstr "1.0.2" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:6 @@ -63,7 +63,7 @@ #: strings.xml:10 #, no-wrap msgid "start and stop Tor" -msgstr "Engegar o aturar Tor" +msgstr "Engega o atura Tor" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:11 @@ -75,7 +75,7 @@ #: strings.xml:13 #, no-wrap msgid "Orbot is starting..." -msgstr "Orbot s'esta iniciant..." +msgstr "Orbot s'està iniciant..." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:14 @@ -87,13 +87,13 @@ #: strings.xml:15 #, no-wrap msgid "\"Orbot is Deactivated" -msgstr "Orbot esta desactivat" +msgstr "Orbot està desactivat" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:16 #, no-wrap msgid "Orbot is shutting down" -msgstr "Orbot s'esta aturant" +msgstr "Orbot s'està aturant" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:18 @@ -105,13 +105,13 @@ #: strings.xml:19 #, no-wrap msgid "Setting up control..." -msgstr "" +msgstr "Preparant el control..." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:20 #, no-wrap msgid "complete." -msgstr "acomplert" +msgstr "acomplert." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:21 @@ -127,9 +127,9 @@ "applications to use HTTP proxy 127.0.0.1:8118 or SOCKS4A or SOCKS5 proxy " "127.0.0.1:9050" msgstr "" -"ATENCIÓ : El trafic de la teva connexió ja no es anonim ! Siusplau configura " -"la teva aplicació per HTTP proxy 127.0.0.1:8118, o per SOCKS4A, o SOCKS5 " -"proxy 127.0.0.1:9050" +"ATENCIÓ : El trànsit de la teva connexió ja no es anònim! Siusplau, " +"configura les teves aplicacions per a usar HTTP proxy 127.0.0.1:8118, per " +"SOCKS4A o SOCKS5 proxy 127.0.0.1:9050" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:24 @@ -141,19 +141,19 @@ #: strings.xml:25 #, no-wrap msgid "Browse" -msgstr "Navegar" +msgstr "Navega" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:26 #, no-wrap msgid "Settings" -msgstr "Ajustos" +msgstr "Preferències" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:27 #, no-wrap msgid "Log" -msgstr "Log" +msgstr "Registre" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:28 strings.xml:34 @@ -177,85 +177,85 @@ #: strings.xml:31 #, no-wrap msgid "Stop" -msgstr "Aturar" +msgstr "Atura" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:35 #, no-wrap msgid "Close" -msgstr "Tancar" +msgstr "Tanca" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:36 #, no-wrap msgid "About" -msgstr "Sobre" +msgstr "Quant a..." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:38 #, no-wrap msgid "Clear Log" -msgstr "" +msgstr "Esborra el registre" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:41 #, no-wrap msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Prova" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:42 #, no-wrap msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Surt" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:43 #, no-wrap msgid "powered by the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Funciona gràcies al Projecte Tor" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:44 #, no-wrap msgid "- press to start -" -msgstr "" +msgstr "- prem per a iniciar -" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:46 #, no-wrap msgid "Transparent Proxying (Requires Root)" -msgstr "" +msgstr "Utilitza un proxy transparent (requereix accés)" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:47 #, no-wrap msgid "Transparent Proxying" -msgstr "" +msgstr "Utilitza un proxy transparent" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:48 #, no-wrap msgid "Automatic Torifying of Apps" -msgstr "" +msgstr "Automatitza Tor per a les aplicacions" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:50 #, no-wrap msgid "Tor Everything" -msgstr "" +msgstr "Automatitza Tor per a tot" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:51 #, no-wrap msgid "Proxy traffic for all apps through Tor" -msgstr "" +msgstr "Canalitza tot el trànsit de proxy de les aplicacions per Tor" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:53 #, no-wrap msgid "Tor binaries successfully installed!" -msgstr "" +msgstr "Binaris de Tor instal·lats correctament!" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:54 @@ -264,54 +264,56 @@ "The Tor binary files were unable to be installed. Please check the log and " "notify [email protected]" msgstr "" +"Els fitxers binaris de Tor no s'han pogut instalar. Per favor, comprova el " +"registre i notifica-ho a [email protected]" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:56 #, no-wrap msgid "Application Error" -msgstr "" +msgstr "Error de l'aplicació" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:58 #, no-wrap msgid "Welcome to Orbot" -msgstr "" +msgstr "Benvingut/da a Orbot" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:60 #, no-wrap msgid "About Orbot" -msgstr "" +msgstr "Quant a Orbot..." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:61 #, no-wrap msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Següent" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:62 #, no-wrap msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Enrere" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:63 #, no-wrap msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Fi" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:65 #, no-wrap msgid "Okay" -msgstr "" +msgstr "D'acord" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:66 #, no-wrap msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:70 @@ -324,12 +326,19 @@ "Simply installing Orbot will _not_ magically anonymize your mobile traffic! " "This wizard will help you get started." msgstr "" +"Orbot et porta Tor a l'Android. Tor és programari lliure i una xarxa oberta " +"que t'ajuda a defensar-te d'una vigilància a través de la xarxa, amenaçant " +"la teva privacitat i llibertat personal, informació confidencial, activitats " +"i relacions, i seguretat estatal coneguda com anàlisi de trànsit.\n" +"\n" +"*ALERTA:* Instal·lar Orbot _no_ convertirà la teva connexió en anònima " +"instantàniament! Aquest assistent t'ajudarà a començar." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:71 #, no-wrap msgid "Some Orbot Details" -msgstr "" +msgstr "Alguns detalls d'Orbot..." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:72 @@ -340,18 +349,22 @@ "the Tor network. Orbot also has the ability, on rooted device, to send all " "internet traffic through Tor." msgstr "" +"Orbot és una aplicació de codi lliure que conté Tor, LibEvent i Privoxy. " +"Proporciona un Proxy HTTP local (8118) i un proxy SOCKS (9050) a la xarxa " +"Tor. Orbot també té capacitat d'enviar tot el trànsit de dades d'internet a " +"través de Tor." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:73 #, no-wrap msgid "Permission Granted" -msgstr "" +msgstr "Permís concedit" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:74 #, no-wrap msgid "Orbot Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos d'Orbot" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:75 @@ -360,6 +373,8 @@ "Excellent! We\\'ve detected that you have root permissions enabled for " "Orbot. We will use this power wisely." msgstr "" +"Perfecte! Hem detectat que tens els permisos matriu activats per a Orbot. " +"Utilitzarem aquest poder sàviament." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:76 @@ -368,6 +383,9 @@ " While it is not required, Orbot can become a more powerful tool if your " "device has root access. Use the button below to grant Orbot superpowers! " msgstr "" +"Encara que no és imprescindible, Orbot pot esdevenir una eina molt més " +"potent si el teu terminal té accés complet. Utilitza el botó d'aquí sota per " +"conferir superpoders a Orbot!" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:78 @@ -376,24 +394,27 @@ "If you don\\'t have root access or have no idea what we\\'re talking about, " "just be sure to use apps made to work with Orbot." msgstr "" +"Si no tens accés complet, o no tens ni idea del què t'estem parlant, " +"simplement assegura't d'utilitzar aplicacions fetes per a funcionar amb " +"Orbot." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:79 #, no-wrap msgid "I understand and would like to continue without root" -msgstr "" +msgstr "Ho entenc i vull continuar sense accés complet." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:81 #, no-wrap msgid "Grant Root for Orbot" -msgstr "" +msgstr "Concedeix accés complet a Orbot" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:82 #, no-wrap msgid "Configure Torification" -msgstr "" +msgstr "Configura la connexió a Tor" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:83 @@ -402,24 +423,26 @@ "Orbot gives you the option to route all application traffic through Tor OR " "to choose your applications individually." msgstr "" +"Orbot t'ofereix l'opció de conduir el trànsit de totes les aplicacions per " +"Tor o bé escollir quines aplicacions vols utilitzar amb Tor." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:84 #, no-wrap msgid "Proxy All Apps Through Tor" -msgstr "" +msgstr "Connecta totes les aplicacions per Proxy per Tor." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:85 #, no-wrap msgid "Select Individual Apps for Tor" -msgstr "" +msgstr "Selecciona aplicacions individuals per a funcionar amb Tor" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:88 #, no-wrap msgid "Orbot-enabled Apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions per a usar-se amb Orbot" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:89 @@ -428,30 +451,37 @@ "We encourage you to download & use apps that know how to connect " "directly to Orbot. Click on the buttons below to install." msgstr "" +"T'animem a descarregar-te & utilitza aplicacions que sàpiguen com " +"connectar-se directament a Orbot. Fes clic als botons de sota per " +"instal·lar." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:90 #, no-wrap msgid "OTRCHAT - Secure instant messaging client for Android" -msgstr "" +msgstr "OTRCHAT - Client de missatgeria instantània segura per a Android" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:91 #, no-wrap msgid "ORWEB (Android 1.x Only) - Browser designed for privacy & for Orbot" msgstr "" +"ORWEB (Només Android 1.x) - Navegador dissenyat per la privacitat & per " +"a Orbot" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:92 #, no-wrap msgid "Proxy Settings - Learn how to configure apps to work with Orbot" msgstr "" +"Coniguració de Proxy - Aprèn a configurar aplicacions per a què funcionin " +"amb Orbot" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:94 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració de Proxy" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:95 @@ -467,12 +497,24 @@ "http://tinyurl.com/proxyandroid\n" " " msgstr "" +"Si l'aplicació d'Android que estàs utilitzant admet l'ús d'un proxy HTTP o " +"SOCKS, pots configurar-la per a connectar-se a Orbot i utilitzar Tor.\n" +"\n" +"\n" +"La configuració de l'amfitrió és 127.0.0.1 o \"localhost\". Per a HTTP, el " +"port actiu és 8118. Per a SOCKS, el proxy és 9050. Hauries d'utlitzar " +"SOCKS4A o SOCKS5 si és possible.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Pots aprendre més coses sobre l'ús dels proxys a Android al FAQ de: " +"http://tinyurl.com/proxyandroid\n" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:101 #, no-wrap msgid "Orbot is ready!" -msgstr "" +msgstr "Orbot és a punt!" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:102 @@ -483,18 +525,24 @@ "officers, soldiers, corporations, citizens of repressive regimes, and just " "ordinary citizens... and now you are ready to, as well!" msgstr "" +"Centenars de milers de persones arreu del món utilitzen Tor per un gran " +"ventall de raons: periodistes i blocaires, treballadors pels drets humans, " +"agents de l'autoritat, soldats, corporacions, ciutadans de règims opressors, " +"i ciutadans qualssevol... I ara tu també ho pots fer!" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:104 #, no-wrap msgid "http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-build6a.apk" msgstr "" +"http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-" +"build6a.apk" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:105 #, no-wrap msgid "http://github.com/downloads/guardianproject/Orweb/Orweb-0.0.1c.apk.apk" -msgstr "" +msgstr "http://github.com/downloads/guardianproject/Orweb/Orweb-0.0.1c.apk.apk" #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:109 @@ -505,6 +553,12 @@ "test your browser. \\n\\nVisit us at https://guardianproject.info/apps/orbot " "or send an email to [email protected] to learn more." msgstr "" +"T'has connectat correctament a la xarxa Tor, però això NO vol dir que el teu " +"dispositiu sigui segur. Pots utilitzar la opció \\'Comprova\\' del menú per " +"provar el teu navegador. \n" +"\n" +"Visita'ns a https://guardianproject.info/apps/orbot o envia'ns un correu " +"electrònic a [email protected] per a saber-ne més." #. type: Content of: <resources><string> #: strings.xml:111 @@ -513,6 +567,9 @@ "This will open your default web browser to https://check.torproject.org in " "order to see if Orbot is probably configured and you are connected to Tor." msgstr "" +"Això obrirà el teu navegador web per defecte i es connectarà a " +"https://check.torproject.org per tal de comprovar si Orbot està configurat " +"correctament i estàs connectat/da a Tor." #, no-wrap #~ msgid ""
