I have experience from publishing and different translators. I don´t think it is essential that a translator knows all about Open Space in order to do a successful translation. It is of course an advantage if he/she has some experience of OS, ie has participated in at least one OS. But the most important is that it is a professional writer/translator with good knowledge of his/her own language Ingrid
Ingrid Olausson, Alsnögatan 28 S-116 41 Stockholm, Sweden Tel: +46 8 702 01 94 Fax: +46 8 702 19 40 ----- Original Message ----- From: Artur F. Silva <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Saturday, April 28, 2001 1:58 AM Subject: Re: Open Space and Leadership in German and Spanish > At 09:15 27-04-2001 -0400, Harrison Owen wrote: > > >So you are alive and well... I have been missing you on the LIST. But it > >sounds like you are very busy > > that's true, Harrison. Thank's for caring. > > >-- and for sure when we come to a Portuguese translation -- you will be at > >the head of the line. By the way -- why not now.? If you are interested I > >will put you in contact with the appropriate folks. > > Yes, why not now? Give me the contact with the publisher, and I will provide: > > - a translator with some OST knowledge (that the publisher will have to pay > at normal translation rates) > > - my "revision work" (for free)? > > Is it ok, with you? > > Warm Regards > > Artur > > * > * > ========================================================== > [email protected] > ------------------------------ > To subscribe, unsubscribe, change your options, > view the archives of [email protected], > Visit: > > http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html * * ========================================================== [email protected] ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of [email protected], Visit: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html
