On Thu, 17 May 2007 11:10:41 -0400, Diane Gibeault <[email protected]> wrote:
>Hi Phelim, > >This version of OS principles in Portuguese were proposed to me by Arthur >Silva when I facilitated an OS in Brazilia last year and Brazilians seem to >think they made sense: > > >He called it the Brazilian flavour of Portuguese of the principles: The Principles and other texts in the Brasilian flavour of Portuguese that Diane sent to the list are from the Brasilian translation of the OST users guide (that Harrison mencioned). As Diane also wrote, that translation has the following title: >- The Brazil book has the title "Coffee Break Produtivo", published >by W11 Editores, S.Paulo, 2003; can be ordered at: >http://w11.doutromundo.com/site/acervo_detalhe.php?id_livro=10 . I have also a translation of the principles into (the Portuguese flavour of Portuguese) that I have given to Lisa some years ago to her site, but I can send that again if it has been lost... Artur (In the Portuguese flavour of Portuguese "Artur" has no "h") * * ========================================================== [email protected] ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of [email protected]: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist
