On Thu, Jul 17, 2008 at 2:41 PM, Xavier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Xavier wrote: >> Hm, that took more time than I hoped / expected :P >> >> I am still wondering who won the medal of causing the most translation >> annoyance between me : >> http://projects.archlinux.org/?p=pacman.git;a=commitdiff;h=143135e666f5564240868810f0b8f4bc46ff87b5 >> >> (all these [Y/n] to remove) >> and Allan : >> http://projects.archlinux.org/?p=pacman.git;a=commitdiff;h=3c3cb001a441656c2afba62f0361b83d4987339c >> >> (all these error: to remove) >> >> So you can vote now :) >> >> Also one of my other change became pretty sneaky with the [Y/n] change : >> http://projects.archlinux.org/?p=pacman.git;a=commitdiff;h=d5278ebb3ba94efdc9fffb7924ac66b6747d9011 >> >> I almost missed that change: >> - ":: and install the new pacman version now?"))) { >> + ":: and upgrade these packages now?"))) { Sorry, now done. >> >> Anyway I hope I didn't make too much mistakes in this update :P > > I think all translators should pay attention to at least the above > points I mentioned. > I only looked at the last nasty message mentioned above (upgrade these > packages now), and I see that the German translation still includes > [Y/n], and the Chinese and Spanish versions still mention pacman. I > guess Hungarian and Italian versions are fine. > That does not surprise me though, I figured all these things would be > harder to catch by people who don't follow all pacman development, so > that is totally understandable. > > One last mistake I just noticed is one untranslated message in libalpm > hungarian translation : > #, c-format > msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" > msgstr "" > > _______________________________________________ > pacman-dev mailing list > [email protected] > http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev >
zh_CN.po.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
_______________________________________________ pacman-dev mailing list [email protected] http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev
