fixed. i usually look for unstranslated strings, uncertain ones, comments from the community and i quick look up for the strings looking for errors. But nobody is perfect. Thank you for the advice. El Thursday 17 July 2008 02:41:15 Xavier escribió: > Xavier wrote: > > Hm, that took more time than I hoped / expected :P > > > > I am still wondering who won the medal of causing the most translation > > annoyance between me : > > http://projects.archlinux.org/?p=pacman.git;a=commitdiff;h=143135e666f556 > >4240868810f0b8f4bc46ff87b5 > > > > (all these [Y/n] to remove) > > and Allan : > > http://projects.archlinux.org/?p=pacman.git;a=commitdiff;h=3c3cb001a44165 > >6c2afba62f0361b83d4987339c > > > > (all these error: to remove) > > > > So you can vote now :) > > > > Also one of my other change became pretty sneaky with the [Y/n] change : > > http://projects.archlinux.org/?p=pacman.git;a=commitdiff;h=d5278ebb3ba94e > >fdc9fffb7924ac66b6747d9011 > > > > I almost missed that change: > > - ":: and install the new pacman version now?"))) { > > + ":: and upgrade these packages now?"))) { > > > > Anyway I hope I didn't make too much mistakes in this update :P > > I think all translators should pay attention to at least the above > points I mentioned. > I only looked at the last nasty message mentioned above (upgrade these > packages now), and I see that the German translation still includes > [Y/n], and the Chinese and Spanish versions still mention pacman. I > guess Hungarian and Italian versions are fine. > That does not surprise me though, I figured all these things would be > harder to catch by people who don't follow all pacman development, so > that is totally understandable. > > One last mistake I just noticed is one untranslated message in libalpm > hungarian translation : > #, c-format > msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" > msgstr "" > > _______________________________________________ > pacman-dev mailing list > [email protected] > http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev
-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | Juan Pablo González Tognarelli | http://lacasadeljota.blogspot.com - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | Si desea verificar el origen de este correo, usted puede buscar mi llave | gpg pública con mi dirección en http://pgp.mit.edu/ y comprobar la firma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
pacman.es.po.3.2.fixed.tgz
Description: application/tgz
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ pacman-dev mailing list [email protected] http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev
