05 Aralık 2010 01:48 tarihinde Hasan Bektaş <[email protected]> yazdı:
> > Elan, şimdileyin kavramı ile babamın kardeşini aynı "hala" sözcüğüyle > yazmaktan rahatsız oluyorum. > Açıkçası ben rahatsız olmuyorum ve biri benden özellikle kullanmamı istemediği sürece kullanmıyorum ve kullanacağımı da düşünmüyorum. > Oysa: Hâlâdaki birinci a uzun, ikinci a ince okunuyor. Bir yabancını > Türkçe öğrendiğini düşünün, hangisinin uzun, hangisinin ince > okunacağını nereden bilsin?. Bu sorunu içeren tüm sözcükleri > ezberlemesi gerek. Uzun okunacak "a'yı" şapkalı a dan farklı bir > biçimde yazmakla sorunu kökten halletmek mümkün. > O zaman İngilizce de İngilizce sözlüklerin ön kısmında bulunan fonetik halleriyle yazılsın, ben de her kelimeyi saçma sapan telaffuz etmekten kurtulayım :) Türkçe pek kabul edilmese de yazıldığı gibi okunan bir dil değildir. Birisi Türkçe'yi öğrenmek istiyorsa bu gerçekle yüzleşmesi gerek, bizim harflere şapka, atkı vs. takmamız değil. Bu arada cümlenin de noktayla bitmediğini öğrendiğimde [1] ne kadar yıkıldığımı anlatamam. [1] http://www.google.com.tr/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22c%C3%BCmle+noktayla+bitmez%22
_______________________________________________ Pardus-kullanicilari e-posta listesi Listeden çıkmak için http://liste.pardus.org.tr/mailman/listinfo/pardus-kullanicilari adresini kullanın. Listeye iletmek istediğiniz soruları [email protected] e-posta adresine gönderin. Liste mesajlarında arama yapmak için http://liste.pardus.org.tr/arama web sayfasına gidin.
