05 Aralık 2010 01:48 tarihinde Hasan Bektaş <[email protected]> yazdı:

>
> Elan, şimdileyin kavramı ile babamın kardeşini aynı "hala" sözcüğüyle
> yazmaktan rahatsız oluyorum.
>

Açıkçası ben rahatsız olmuyorum ve biri benden özellikle kullanmamı
istemediği sürece kullanmıyorum ve kullanacağımı da düşünmüyorum.


> Oysa: Hâlâdaki birinci a uzun, ikinci a ince okunuyor.  Bir yabancını
> Türkçe öğrendiğini düşünün, hangisinin uzun, hangisinin ince
> okunacağını nereden bilsin?. Bu sorunu içeren tüm sözcükleri
> ezberlemesi gerek. Uzun okunacak "a'yı" şapkalı a dan farklı bir
> biçimde yazmakla sorunu kökten halletmek mümkün.
>

O zaman İngilizce de İngilizce sözlüklerin ön kısmında bulunan fonetik
halleriyle yazılsın, ben de her kelimeyi saçma sapan telaffuz etmekten
kurtulayım :) Türkçe pek kabul edilmese de yazıldığı gibi okunan bir dil
değildir. Birisi Türkçe'yi öğrenmek istiyorsa bu gerçekle yüzleşmesi gerek,
bizim harflere şapka, atkı vs. takmamız değil.

Bu arada cümlenin de noktayla bitmediğini öğrendiğimde [1] ne kadar
yıkıldığımı anlatamam.

[1]
http://www.google.com.tr/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22c%C3%BCmle+noktayla+bitmez%22
_______________________________________________
Pardus-kullanicilari e-posta listesi
Listeden çıkmak için 
http://liste.pardus.org.tr/mailman/listinfo/pardus-kullanicilari adresini 
kullanın.
Listeye iletmek istediğiniz soruları  [email protected] 
e-posta adresine gönderin.
Liste mesajlarında arama yapmak için http://liste.pardus.org.tr/arama web 
sayfasına gidin.

Cevap