Double Takes. The Pic and the Poem.
-------------- Original message ---------------------- From: "Dario Bonazza" <[EMAIL PROTECTED]> > Hi all, > > I have to translate into English an introduction to a picture exhibition by > a dear friend of mine. The problem is that the Italian title he has chosen > sounds like "Double Exposure", which in Italian language can of course be > understood like a double esposure and like a double picture exhibition as > well (the latter actually being the main nuance of that headline). However, > I'm afraid that "Double Exposure" won't be perceived as a double exhibition > in English. In fact, my friend is the author of the pictures while his > daughter wrote captions and little poems supporting the pictures, hence > Double Exhibition makes more sense than Double Exposure. > How would you title that? Is there a way to keep the double meaning? > > Thanks a lot. > > Dario > > > -- > PDML Pentax-Discuss Mail List > [email protected] > http://pdml.net/mailman/listinfo/pdml_pdml.net > to UNSUBSCRIBE from the PDML, please visit the link directly above and follow > the directions. -- PDML Pentax-Discuss Mail List [email protected] http://pdml.net/mailman/listinfo/pdml_pdml.net to UNSUBSCRIBE from the PDML, please visit the link directly above and follow the directions.

