Double Takes.

The Pic and the Poem.


 -------------- Original message ----------------------
From: "Dario Bonazza" <[EMAIL PROTECTED]>
> Hi all,
> 
> I have to translate into English an introduction  to a picture exhibition by 
> a dear friend of mine. The problem is that the Italian title he has chosen 
> sounds like "Double Exposure", which in Italian language can of course be 
> understood like a double esposure and like a double picture exhibition as 
> well (the latter actually being the main nuance of that headline). However, 
> I'm afraid that "Double Exposure" won't be perceived as a double exhibition 
> in English. In fact, my friend is the author of the pictures while his 
> daughter wrote captions and little poems supporting the pictures, hence 
> Double Exhibition makes more sense than Double Exposure.
> How would you title that? Is there a way to keep the double meaning?
> 
> Thanks a lot.
> 
> Dario 
> 
> 
> -- 
> PDML Pentax-Discuss Mail List
> [email protected]
> http://pdml.net/mailman/listinfo/pdml_pdml.net
> to UNSUBSCRIBE from the PDML, please visit the link directly above and follow 
> the directions.


-- 
PDML Pentax-Discuss Mail List
[email protected]
http://pdml.net/mailman/listinfo/pdml_pdml.net
to UNSUBSCRIBE from the PDML, please visit the link directly above and follow 
the directions.

Reply via email to