Hi,
Sure we need a tool that can bulid html/pdf.
I am not sure about should we keep a EN version of the POD in the project
or not.

I am tring to work out a translation process, here are some thoughts:

1: 有待翻译的pod扔在TODO目录下。
2: HANG下面是以前有人翻译但停滞的pod
3: 如果有人翻译某个pod,则将之从TODO/HANG目录移至INPROGRESS,或者直接在INPROGRESS创建。
4:
如果你想让其他人review你的翻译,翻译过程中不要删除英文,翻译结束在邮件列表里面发个邮件。觉得可以了就可以删除英文部分并将文件移至POD/CN目录。
5: POD/CN目录下面的翻译文件中不要保留英文部分。

各位有何建议?


在 2011年11月3日 上午9:17,Fayland Lam <[email protected]>写道:

> for POD CN project https://github.com/PerlChina/POD_CN, can we borrow the
> code from https://github.com/chromatic/modern_perl_book
>
> so that we can build html/pdf etc. and we need update the original POD to
> the latest version?
>
> Thanks
> --
> Fayland Lam // http://www.fayland.org/
>
> --
> 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“PerlChina Mongers 讨论组”论坛。
> 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。
> 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。
> 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。
>



-- 
woosley.xu.    http://twitter.com/redicaps

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“PerlChina Mongers 讨论组”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。
若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。

回复