The only thing I'm worrying about is that how to keep it up to date? others should be OK. Thanks.
2011/11/3 woosley. xu. <[email protected]> > Hi, > Sure we need a tool that can bulid html/pdf. > I am not sure about should we keep a EN version of the POD in the project > or not. > > I am tring to work out a translation process, here are some thoughts: > > 1: 有待翻译的pod扔在TODO目录下。 > 2: HANG下面是以前有人翻译但停滞的pod > 3: 如果有人翻译某个pod,则将之从TODO/HANG目录移至INPROGRESS,或者直接在INPROGRESS创建。 > 4: > 如果你想让其他人review你的翻译,翻译过程中不要删除英文,翻译结束在邮件列表里面发个邮件。觉得可以了就可以删除英文部分并将文件移至POD/CN目录。 > 5: POD/CN目录下面的翻译文件中不要保留英文部分。 > > 各位有何建议? > > > 在 2011年11月3日 上午9:17,Fayland Lam <[email protected]>写道: > >> for POD CN project https://github.com/PerlChina/POD_CN, can we borrow >> the code from https://github.com/chromatic/modern_perl_book >> >> so that we can build html/pdf etc. and we need update the original POD to >> the latest version? >> >> Thanks >> -- >> Fayland Lam // http://www.fayland.org/ >> >> -- >> 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“PerlChina Mongers 讨论组”论坛。 >> 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。 >> 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。 >> 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。 >> > > > > -- > woosley.xu. http://twitter.com/redicaps > > > > -- > 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“PerlChina Mongers 讨论组”论坛。 > 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。 > 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。 > 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。 > -- Fayland Lam // http://www.fayland.org/ -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“PerlChina Mongers 讨论组”论坛。 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 [email protected]。 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问此网上论坛。
