I think the best solution is to use the 24 hour clock when it's possible. This should become a standard in all printed documents (digital or paper).

The 12 hour clock can exist as a second choise. Instead of AM/PM, we can use Baamdaad/Shaamgaah, which have Persian origines, or Sobh/Shab. But when you think more about these choises and other similar terms (Sobh/Asr, Rooz/Shab, Ghabl Az Zoh/Bad Az Zohr, ...) none of them are completely compatible with 12 hour clock. Just imagine "10:23 Baamdaad" for the morning or "10:55 Asr" and "10:55 Baaz Az Zohr" for the night. They don't make any sens!

Maybe it's better to follow the Microsoft's choise: Ghabl Az Zohr/Baad Az Zohr (B.Z/GH.Z) or Pish Az Zohr/Pas Az Zohr, where the second group cannot be abbreviated (P.Z/P.Z !!)

Another similarity between Persian and French! In French also there is no equivalent to AM/PM. They use always the 24 hour clock in printed stuff and the following rule in conversation:

00 To 12: matin (sobh)
12 To 17-19(depends on the season): après-midi (baad az zohr)
17-19 To 00: soir (shab)

Sina


----Original Message Follows---- From: "Ali A. Khanban" <[EMAIL PROTECTED]> To: Roozbeh Pournader <[EMAIL PROTECTED]> CC: Persian Computing <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft Date: Tue, 15 Jun 2004 13:49:55 +0100

Thanks. BTW, in locale, I noticed that there is no "am" and "pm" for time, and it is only 24 hour time in Iran. I remember two words "baamdaam" and "ba'd az zohr" were used by radio/tv presenters most of the time. Of course people always use "ba'd az zohr", but rarely "baamdaad".

I think deleting 12 hour clock is not fair. We could use the current entries in AM&PM part of the locale in the following link, that you sent me.

Best
-ali-

Roozbeh Pournader wrote:

I don't know how you got to the page, but it is about the the Arabic
*language* in Iran. The (almost) correct Persian page is at:

http://oss.software.ibm.com/cgi-bin/icu/lx/en_US/?_=fa_IR

(which is done partially by me.)

roozbeh

On Tue, 2004-06-15 at 05:01, Ali A. Khanban wrote:


Hi,

Have a look at:
http://oss.software.ibm.com/cgi-bin/icu/lx/en_US/?_=ar&d_=en_US&_r=IR&;

Maybe we need to submit the draft version to correct this. Anyway, as long as there is a note, it should be OK to refer to script as Arabic, though I still prefer something like "Perso-Arabic".

Best
-ali-

C Bobroff wrote:



On Mon, 14 Jun 2004, Ali A Khanban wrote:




Well, that has the same author(!), so it doesn't count.




Do a google search for "pashto perso-arabic" to see that many authors
think Pashto is written in the Perso-Arabic script.

Then do a google search for "pashto arabic script" and you'll see with
just a quick glance that most further explain that it is *modified* Arabic
script or called *Perso-Arabic.*


If you're writing in English, you'd better not say simply "Arabic script."

-Connie








-- ________________________________________________________________

|| ||||  Ali Asghar Khanban
|| ||    Research Associate in Department of Computing
|||||||  Imperial College London, London SW7 2BZ, U.K.
||       Tel: +44 (020) 7594 8241         Fax: +1 (509) 694 0599
|||||||  [EMAIL PROTECTED]   http://www.doc.ic.ac.uk/~khanban
________________________________________________________________

_______________________________________________
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing

_________________________________________________________________
Protect your PC - get McAfee.com VirusScan Online http://clinic.mcafee.com/clinic/ibuy/campaign.asp?cid=3963


_______________________________________________
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing

Reply via email to