On Mon, May 18, 2015 at 1:00 PM, Alvaro Herrera <alvhe...@2ndquadrant.com> wrote: > Robert Haas wrote: >> On Mon, May 18, 2015 at 12:39 PM, Tom Lane <t...@sss.pgh.pa.us> wrote: > >> >> Uh, doesn't that change the translated strings? Is that a problem? >> > >> > Better an untranslated message than a translated one that lacks critical >> > info. But anyway, there are likely other instances of that same string >> > *with* %m ... >> >> Probably not, because of the way the message is worded. But we could do >> this: >> >> diff --git a/src/backend/storage/file/fd.c b/src/backend/storage/file/fd.c >> index 6fa75d1..bed8478 100644 >> --- a/src/backend/storage/file/fd.c >> +++ b/src/backend/storage/file/fd.c >> @@ -2461,7 +2461,7 @@ pre_sync_fname(char *fname, bool isdir) >> >> if (fd < 0) >> ereport(FATAL, >> - (errmsg("could not open file \"%s\" >> before fsync", >> + (errmsg("could not open file \"%s\": %m", >> fname))); >> >> pg_flush_data(fd, 0, 0); >> >> Does that sound good? > > +1. It's not like the extra two words of context would be of much use > anyway.
Done. -- Robert Haas EnterpriseDB: http://www.enterprisedb.com The Enterprise PostgreSQL Company -- Sent via pgsql-committers mailing list (pgsql-committers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-committers