On Mon, 08 Aug 2016 18:28:57 +0900 (Tokyo Standard Time)
Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyot...@lab.ntt.co.jp> wrote:

> I don't see charset compatibility to be easily detectable,

In the worst case we can hardcode explicit compatibility table.
There is limited set of languages, which have translated error messages,
and limited (albeit wide) set of encodings, supported by PostgreSQL. So
it is possible to define complete list of encodings, compatible with
some translation. And fall back to untranslated messages if client
encoding is not in this list.

> because locale (or character set) is not a matter of PostgreSQL
> (except for some encodings bound to one particular character
> set)... So the conversion-fallback might be a only available
> solution.

Conversion fallback may be a solution for data. For NLS-messages I think
it is better to fall back to English (untranslated) messages than use of
transliteration or something alike.

I think that for now we can assume that the best effort is already done
for the data, and think how to improve situation with messages.

Sent via pgsql-hackers mailing list (pgsql-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:

Reply via email to