Un dubbio, la frase : "Collections (formerly called Smart Folders)" Io la tradurrei : "Le collezioni (precedentemente chiamate Smart Folders)"
ma Smart Folders ha una traduzione specifica? Alex Il giorno 15 novembre 2012 09:41, Giacomo Spettoli < [email protected]> ha scritto: > Buongiorno a tutti, > come vi avevamo già anticipato nell'ultima news di > plone.it<http://www.plone.it/news/il-mondo-plone-collezione-settembre-ottobre-2012>, > abbiamo in cantiere un progetto riguardante la documentazione italiana di > Plone. > Ad ottobre, di ritorno dalla stimolante conferenza annuale di Plone, > abbiamo deciso di riunire in un unico e facilmente fruibile manuale tutto > il materiale italiano, a partire dal riferimento più importante: il manuale > utente di Plone. > Un gruppo di volenterosi formato da > > Giacomo Spettoli ( [email protected] ) - coordinatore, > motivatore e traduttore > Maurizio Del Monte ( [email protected] ) - ideatore > Massimo Azzolini ( [email protected] ) - motivatore e (a sorpresa) > traduttore > Federica D'Elia ( [email protected] ) - traduttrice > > ha buttato le basi. I primi risultati li potete già trovare qui: > > http://documentazione-plone.readthedocs.org/en/latest/index.html > > Abbiamo preso il manuale utente in lingua originale, ne abbiamo migliorato > la grafica e tradotto il primo capitolo. > Il manuale in Inglese si trova qui: > > > http://plone.org/documentation/manual/plone-4-user-manual/referencemanual-all-pages > > Ora però ci servono volontari per finire di tradurre e revisionare il > manuale e, in ultima analisi, per partecipare alla creazione di quello che > sarà un valore per tutti. Anche se non sai parlare inglese, puoi dare un > prezioso aiuto leggendo la versione italiana e controllando che sia > corretta e scorrevole. > Per coordinarci finora abbiamo usato questo google docs: > > > https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av-rFtaJMwxkdDFPUU1JQy1LZk0zSVNuUGpFRDBQOFE&pli=1#gid=0 > > Chi volesse aiutare (e speriamo sarete in molti perchè la strada è lunga) > può scrivere il proprio nome e la propria email di fianco al capitolo che > si prende in carico e cominciare a tradurlo. Prima però scrivetemi che vi > dò le necessarie autorizzazioni a modificare il gdoc. > Spezzando questo grosso progetto in piccole parti, si tratta di un impegno > minimo per tutti (max 15-20 min per sotto-capitolo). > Per chi è più pratico di strumenti come github e sphinx può trovare le > istruzioni per contribuire direttamente sul manuale (c'è un post-it giallo > sulla sinistra). > Per chi fosse meno pratico di questi strumenti può (sempre previo > aggiornamento del gdoc) tradurre un capitolo utilizzando gli strumenti che > più gli aggradano, anche su un semplice file di testo. Una volta finita la > traduzione può inviarmi il testo e io provvederò ad aggiungere il > necessario markup. Tutti i meriti andranno comunque a voi. > > A seconda del numero di supporti, questo potrebbe essere un buon inizio > anche per future traduzioni di altri manuali o comunque già un ottimo > traguardo. > > Per qualsiasi domanda o informazione aggiuntiva, contattatemi direttamente. > > Buon Plone a tutti, > Il team della documentazione Italiana > > -- > Giacomo Spettoli > > Twitter: http://twitter.com/giacomospettoli > LinkedIn: http://linkedin.com/in/giacomospettoli > > > _______________________________________________ > Plone-IT mailing list > [email protected] > https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it > http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html >
_______________________________________________ Plone-IT mailing list [email protected] https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html
