Viva, Como ja disse, ja comecei a traducao ha algum tempo. Fiz checkout da source e editei uma .ts file no linguist. Como "base", usei a versao espanhola uma vez que a brasileira parece me demasiado diferente :-) Estimo que o trabalho esteja a mais de metade, contudo eu nao sou "tradutora" e as coisas podem nao estar a 100%, ate porque alguns termos eu nao sabia muito bem como traduzir em portugues... Como ja disse, disponibilizo desde ja para enviar o .ts, a quem quiser continuar a traducao e a dar todo o apoio tecnico (checkout do subversion, compilar a source, etc). Acho que assim, podemos "acelerar" o processo de ter o QGis em portugues, porque eu nao tenho tido muito tempo ultimamente de pegar nisso!
Ciao, Joana 2009/11/15 Giovanni Manghi <[email protected]> > Olá bom dia. > > por favor as pessoas que estão envolvidas na tradução da interface de > QGIS para pt-pt (obrigado!) deem uma vista de olhos a seguinte página > > http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation > > e em particular façam o registo a mailing list "qgis-community" ou seja > a mailing list onde os assuntos relativos a tradução e produção de > documentação de QGIS > > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team > > > Lembro portanto que para a tradução da GUI de QGIS existem linhas guia > > http://www.qgis.org/wiki/HowToTranslateQGIS > > e que será necessario nomear um responsável oficial (façam o anuncio na > mailing list qgis-community) o qual deverá ter alguma experiência com > ferramentas quais SVN e afins. > > O wiki de QGIS é publico como qualquer outro e aconselho também de > acrescentar os vossos nomes na página dos tradutores oficias: > > http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation_Progress#Translators_List > > > Saluti! > > -- Giovanni -- > > > > > On Sat, 2009-11-14 at 23:46 +0000, Jo wrote: > > 2.Tradução Qgis > > > > Paralelamente deverá começar em breve o processo de tradução > > do Qgis para > > Português de Portugal (pt_PT). Esta tarefa será em princípio > > levada a cabo > > pela Tatiana Plantier, minha colega na ARH do Tejo. A > > introdução do Qgis > > como interface gráfica SIG na instituição tem corrido bastante > > bem, sendo > > justificável este investimento. A este momento prevejo três > > passos para esta > > tarefa: > > 2.1Elaboração do glossário; > > 2.2Tradução da interface gráfica; > > 2.3Tradução do manual; > > Pretendo que o Glossário seja elaborado colectivamente sobre > > uma Wiki, ou > > usando a infra-estrutura da OSGeo ou a do Qgis. Estando o > > glossário afinado, > > peso que será relativamente rápido concluir os outros dois > > passos a partir > > do que existe em pt_BR. > > > > Viva, > > Eu ja comecei ha algum tempo com essa tarefa, mas infelizmente meteram > > se outras coisas pelo meio e nao tive oportunidade de terminar. Se > > estiverem interessados, posso enviar lhes a sources daquilo que eu ja > > fiz? Pelo menos pode ser um ponto de partida! > > E para ja parabens pela iniciativa, acho que ja nao era sem tempo de > > termos uma versao em pt-pt desse software! Pode ser que assim ainda > > passe a ser mais utilizado :-) > > > > Joana > > > > > > _______________________________________________ > > Portugal mailing list > > [email protected] > > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal > > -- "#define QUESTION ((bb) || !(bb))" (Shakespeare)
_______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
