Am Tue, 22 May 2007 10:29:26 -0700
schrieb Arjan van de Ven <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
>
> I've been adding i18n support to powertop's SVN version, and I think
> I got it working for the dutch language... if theres people who want
> to translate powertop to other languages.. I think it should be
> possible now ...
Thanks for that, Arjan!
I created a first version of a german translation. Since I do not have
a svn account, please check it in.
Greetings, Johannes
--
[Sir Stafford Cripps] has all the virtues I dislike and none of the
vices I admire.
-- Winston Churchill
# translation of de.po to deutsch
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#: powertop.c:367
# Johannes Engel <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Johannes Engel <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 10:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Engel <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: deutsch <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: bluetooth.c:118
#, c-format
msgid ""
"Suggestion: Disable the unused bluetooth interface with the following "
"command:\n"
" hciconfig hci0 down \n"
"Bluetooth is a radio and consumes quite some power, and keeps USB busy as "
"well.\n"
msgstr "Vorschlag: Deaktivieren Sie die ungenutzte Bluetooth-Schnittstelle mit folgendem Kommando:<br>hciconfig hci0 down<br>als Benutzer root. Bluetooth ist eine Funktechnologie, die zum einen Strom verbraucht und zum anderen auch die USB-Schnittstelle belastet.\n"
#: misctips.c:52
#, c-format
msgid ""
"Suggestion: Enable laptop-mode by executing the following command:\n"
" echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n"
"and/or putting this command into /etc/rc.local\n"
msgstr ""
"Vorschlag: Aktivieren Sie den Laptop-Modus mit folgendem Kommando:<br> "
"echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode<br> "
"als Benutzer root. "
"Sie können dieses Kommando auch automatisch beim Systemstart ausführen lassen. Wie man das macht, entnehmen Sie bitte der Dokumentation Ihrer Distribution.\n"
#: powertop.c:357
#, c-format
msgid "Power usage (ACPI estimate) : %5.1f W (%3.1f hours left)\n"
msgstr "Stromverbrauch (Schätzung nach ACPI-Daten): %5.1f W (%3.1f Stunden verbleibend)\n"
#: powertop.c:380
#, c-format
msgid "PowerTOP needs to be run as root to collect enough information\n"
msgstr "Sie müssen PowerTOP als Benutzer root ausführen, um alle Daten sehen zu können.\n"
#: powertop.c:381
#, c-format
msgid "Collecting data for %i seconds \n"
msgstr "Sammle Daten für %i Sekunden\n"
#: powertop.c:409
#, c-format
msgid "< Detailed C-state information is only available on Mobile CPUs (laptops) >\n"
msgstr "< Detailllierte Informationen über den C-Status sind nur für Mobilprozessoren verfügbar.\n"
#: powertop.c:411
#, c-format
msgid "< CPU was 100%% busy; no C-states were entered >\n"
msgstr "< Der Prozessor war zu 100%% ausgelastet, hat also keinen C-Status erreicht >\n"
#: powertop.c:416
#, c-format
msgid "Cn\t Avg residency (%is)\tLong term residency avg\n"
msgstr "Cn\t Verweildauer (%is)\tMittlere Verweildauer\n"
#: powertop.c:417
#, c-format
msgid "C0 (cpu running) (%4.1f%%)\n"
msgstr "C0 (Prozessor läuft) (%4.1f%%)\n"
#: powertop.c:424
#, c-format
msgid "C%i\t\t%5.1fms (%4.1f%%)\t\t\t%5.1fms\n"
msgstr "C%i\t\t%5.1fms (%4.1f%%)\t\t\t%5.1fms\n"
#: powertop.c:445
msgid "total events"
msgstr "Anzahl der Ereignisse"
#: powertop.c:473
msgid "<kernel module>"
msgstr "<Kernel-Modul>"
#: powertop.c:475
msgid "<kernel core>"
msgstr "<Kernel>"
#: powertop.c:495
#, c-format
msgid "Wakeups-from-idle per second : "
msgstr "Aufwachen pro Sekunde : "
#: powertop.c:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Top causes for wakeups:\n"
msgstr ""
"\n"
"Häufigste Ursachen für das Aufwachen:\n"
#: powertop.c:524
#, c-format
msgid ""
"No detailed statistics available; please enable the CONFIG_TIMER_STATS "
"kernel option\n"
msgstr "Keine detaillierte Statistik verfügbar; aktivieren Sie CONFIG_TIMER_STATS in Ihrem Kernel\n"
#: powertop.c:525
#, c-format
msgid "This option is located in the Kernel Debugging section of menuconfig\n"
msgstr "Diese Option befindet sich im Abschnitt \"Kernel Debugging\" der Kernel-Konfiguration\n"
#: powertop.c:526
#, c-format
msgid "(which is CONFIG_DEBUG_KERNEL=y in the config file)\n"
msgstr "(verfügbar über CONFIG_DEBUG_KERNEL=y in der Datei .config)\n"
#: powertop.c:527
#, c-format
msgid "Note: this is only available in 2.6.21 and later kernels\n"
msgstr "Achtung: Das funktioniert erst ab Kernel 2.6.21\n"
#: powertop.c:529
#, c-format
msgid "No detailed statistics available; PowerTOP needs root privileges for that\n"
msgstr "Keine detaillierte Statistik verfügbar; PowerTOP benötigt root-Rechte\n"
#: powertop.c:546
msgid ""
"Suggestion: Enable the CONFIG_USB_SUSPEND kernel configuration option.\n"
"This option will automatically disable UHCI USB when not in use, and may\n"
"save approximately 1 Watt of power."
msgstr ""
"Vorschlag: Aktivieren Sie die Option CONFIG_USB_SUSPEND in Ihrem Kernel.\n"
"Diese deaktiviert automatisch UHCI USB, sobald es nicht benutzt wird.\n"
"Das kann bis zu 1 Watt Leistung sparen."
#: powertop.c:548
msgid ""
"Suggestion: Disable or remove 'beagle' from your system. \n"
"Beagle is the program that indexes for easy desktop search, however it's \n"
"not very efficient and costs a significant amount of battery life."
msgstr ""
"Vorschlag: Deaktivieren oder entfernen Sie 'beagle'.\n"
"Beagle indiziert die Dateien Ihres Computers für die Suche, reduziert dafür aber signifikant Ihre Akkulaufzeit."
#: powertop.c:553
msgid ""
"Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND kernel configuration "
"option.\n"
"The 'ondemand' CPU speed governer will minimize the CPU power usage while\n"
"giving you performance when it is needed."
msgstr ""
"Vorschlag: Aktivieren Sie die Option CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND Ihres Kernels.\n"
"Dieser Governor minimiert den Stromverbrauch des Prozessors,\n"
"wenn er nicht ausgelastet ist."
#: powertop.c:555
msgid ""
"Suggestion: Enable the CONFIG_NO_HZ kernel configuration option.\n"
"This option is required to get any kind of longer sleep times in the CPU."
msgstr ""
"Vorschlag: Aktivieren Sie die Option CONFIG_NO_HZ Ihres Kernels.\n"
"Das ist nötig, um überaupt längere Ruhezeiten des Prozessors zu erzielen."
#: powertop.c:557
msgid ""
"Suggestion: Enable the CONFIG_HPET kernel configuration option.\n"
"Without HPET support the kernel needs to wake up every 20 miliseconds for \n"
"some housekeeping tasks."
msgstr ""
"Vorschlag: Aktivieren Sie die Option CONFIG_HPET Ihres Kernels.\n"
"Ohne HPET weckt der Kernel den Prozessor alle 20ms auf für kleinere Aufgaben."
#: powertop.c:561
msgid ""
"Suggestion: Enable the CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE kernel configuration "
"option.\n"
"This option will automatically power down your sound codec when not in use,\n"
"and can save approximately half a Watt of power."
msgstr ""
"Vorschlag: Aktivieren Sie die Option CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE Ihres Kernels.\n"
"Das deaktiviert den Sound-Codec, wenn er nicht benötigt wird.\n"
"Das spart ca. 0,5 Watt Leistung."
#: powertop.c:565
msgid ""
"Suggestion: Disable the CONFIG_IRQBALANCE kernel configuration option.\n"
"The in-kernel irq balancer is obsolete and wakes the CPU up far more than "
"needed."
msgstr ""
"Vorschlag: Deaktivieren Sie die Option CONFIG_IRQBALANCE Ihres Kernels.\n"
"Der Kernel-eigene Irqbalancer ist veraltet und ineffizient."
_______________________________________________
Power mailing list
[email protected]
http://www.bughost.org/mailman/listinfo/power