Author: kocio
Date: Thu Aug 9 07:57:09 2007
New Revision: 920
Log:
Translation of text to the end of the "users-to-volunteers" subsection.
Modified:
trunk/pl/ch08.xml
Modified: trunk/pl/ch08.xml
==============================================================================
--- trunk/pl/ch08.xml (original)
+++ trunk/pl/ch08.xml Thu Aug 9 07:57:09 2007
@@ -735,7 +735,7 @@
błędzie. Najlepiej jeśli możesz nam wysłać dokładny zapis poleceń,
jakie uruchamiałeś, i tego, co one wypisywały. Więcej informacji na
ten temat znajdziesz pod adresem
- http://www.scanley.org/how_to_report_a_bug.html.</para>
+ http://www.scanley.org/jak_zglaszac_bledy.html.</para>
</blockquote>
<para>Taki rodzaj odpowiedzi jest znacznie bardziej efektywny przy
@@ -760,71 +760,73 @@
konkretne typy braków i błędów w zgłoszeniach, które użytkownicy
nadsyłają do twojego projektu.</para>
-<para>The Subversion project's bug reporting instructions are a fairly
-standard example of the form (see <xref
-linkend="bug-reporting"/>). Notice how they close with an
-invitation to provide a patch to fix the bug. This is not because
-such an invitation will lead to a greater patch/report
-ratio—most users who are capable of fixing bugs already know
-that a patch would be welcome, and don't need to be told. The
-invitation's real purpose is to emphasize to all readers, especially
-those new to the project or new to free software in general, that the
-project runs on volunteer contributions. In a sense, the project's
-current developers are no more responsible for fixing the bug than is
-the person who reported it. This is an important point that many new
-users will not be familiar with. Once they realize it, they're more
-likely to help make the fix happen, if not by contributing code then
-by providing a more thorough reproduction recipe, or by offering to
-test fixes that other people post. The goal is to make every user
-realize that there is no <emphasis>innate</emphasis> difference
-between herself and the people who work on the project—that
-it's a question of how much time and effort one puts in, not a
-question of who one is.</para>
-
-<para>The admonition against responding angrily does not apply to rude
-users. Occasionally people post bug reports or complaints that,
-regardless of their informational content, show a sneering contempt at
-the project for some failing. Often such people are alternately
-insulting and flattering, such as the person who posted this to a
-Subversion mailing list:</para>
+<para>Instrukcje zgłaszania błędów w projekcie Subversion są dość
+standardowe (zobacz sekcję <xref linkend="bug-reporting"/>). Zwróć uwagę
+na zakończenie, gdzie znajduje się zaproszenie do wysyłania łatek
+naprawiających błąd. Nie chodzi o to, że takie zaproszenie doprowadzi do
+zwiększenia ilości łatek załączanych do zgłoszeń - większość
+użytkowników, którzy potrafią naprawiać błędy, zdaje sobie sprawę, że
+łatki są mile widziane, więc nie trzeba im tego uświadamiać. Faktycznym
+przesłaniem tego zaproszenia jest podkreślenie dla wszystkich
+czytających, zwłaszcza nowicjuszy w projekcie lub w ogóle w ruchu
+wolnego oprogramowania, że projekt opiera się na wkładzie ochotników. W
+pewnym sensie obecni uczestnicy nie są bardziej odpowiedzialni za
+naprawianie błędów niż osoby, które nadsyłają zgłoszenia. To istotna
+kwestia, która dla nowych użytkowników może być często nieznana. Gdy już
+to zrozumieją, to rosną szanse, że pomogą naprawić błąd, jeżeli nie
+nadsyłając kod, to podając bardziej dokładną procedurę odtworzenia błędu
+lub oferując sprawdzanie poprawek nadesłanych przez kogoś innego.
+Ostatecznym celem jest uświadomienie każdemu użytkownikowi, że nie
+istnieje <emphasis>zasadnicza</emphasis> różnica między nim a ludźmi
+pracującymi nad projektem - że jest to tylko kwestia ile czasu i wysiłku
+się poświęca, a nie tego kim się jest.</para>
+
+<para>Przestroga przed nerwowymi reakcjami nie ma zastosowania wobec
+nieuprzejmych użytkowników. Czasami ludzie wysyłają zgłoszenia błędów
+lub skargi, które, niezależnie od ich zawartości merytorycznej,
+zawierają wyrazy szyderczej pogardy w stosunku do projektu z powodu jego
+braków. Często takie osoby zachowują się na przemian wyzywająco i
+uniżenie, jak ten człowiek, który napisał na listę dyskusyjną
+Subversion:</para>
<blockquote>
-<para>Why is it that after almost 6 days there still aren't any
-binaries posted for the windows platform?!? It's the same story every
-time and it's pretty frustrating. Why aren't these things automated
-so that they could be available immediately?? When you post an "RC"
-build, I think the idea is that you want users to test the build, but
-yet you don't provide any way of doing so. Why even have a soak
-period if you provide no means of testing??</para>
+<para>Czemu od 6 dni nadal nie ma żadnych binarek na platformę
+windows?!? Ciągle się to powtarza i jest dosyć frustrujące. Dlaczego to
+nie jest zautomatyzowane tak, żeby były dostępne natychmiast?? Kiedy
+wychodzi wersja "RC", to rozumiem że chodzi o to, aby użytkownicy ją
+przetestowali, ale przecież nie dajecie sposobu, żeby to zrobić. Po co w
+ogóle wyznaczać okres na testy, jeśli nie dajecie żadnej okazji do
+testowania??</para>
</blockquote>
-<para>Initial response to this rather inflammatory post was
-surprisingly restrained: people pointed out that the project had a
-published policy of not providing official binaries, and said, with
-varying degrees of annoyance, that he ought to volunteer to produce
-them himself if they were so important to him. Believe it or not, his
-next post started with these lines:</para>
+<para>Pierwsze reakcje na tę raczej zaczepną wiadomość były zaskakująco
+wstrzemięźliwe: ludzie wskazywali na to, że projekt opublikował zasadę
+nie przygotowywania oficjalnych binariów, i odpowiadali z różną dozą
+irytacji, że powinien ochotniczo zająć się przygotowywaniem ich samemu,
+jeśli są dla niego aż tak ważne. Wierzcie lub nie, ale następnym razem
+zaczął swoją wypowiedź słowami:</para>
<blockquote>
-<para>First of all, let me say that I think Subversion is awesome and
-I really appreciate the efforts of everyone involved. [...]</para>
+<para>Przede wszystkim pozwólcie mi powiedzieć, że moim zdaniem
+Subversion jest wspaniałe i naprawdę doceniam wysiłki wszystkich osób
+zaangażowanych w ten projekt. [...]</para>
</blockquote>
-<para>...and then he went on to berate the project
-<emphasis>again</emphasis> for not providing binaries, while
-still not volunteering to do anything about it. After that, about
-50 people just jumped all over him, and I can't say I really
-minded. The "zero-tolerance" policy toward rudeness advocated in
-<xref linkend="prevent-rudeness"/><phrase output="printed"> in
-<xref linkend="getting-started"/></phrase> applies to people with
-whom the project has (or would like to have) a sustained interaction.
-But when someone makes it clear from the start that he is going to
-be a fountain of bile, there is no point making him feel welcome.</para>
-
-<para>Such situations are fortunately quite rare, and they are
-noticeably rarer in projects that make an effort to engage users
-constructively and courteously from their very first
-interaction.</para>
+<para>...po czym <emphasis>znów</emphasis> zaczął krytykować projekt za
+nie publikowanie binariów, a jednocześnie nadal nie zamierzał sam
+niczego robić w tej sprawie. W tej sytuacji około 50 osób po prostu na
+niego wsiadło i nie mogę powiedzieć, żeby mnie to wzruszyło. Zasada
+"zero tolerancji" wobec agresji, zalecana w sekcji <xref
+linkend="prevent-rudeness"/><phrase output="printed">
+(<xref linkend="getting-started"/></phrase>), dotyczy osób, z którymi
+projekt ma (lub chciałby mieć) stały kontakt. Ale jeśli po kimś od
+razu widać, że będzie się z niego wylewać żółć, to nie ma sensu sprawiać
+wrażenia, że jest mile widziany.</para>
+
+<para>Takie sytuacje zdarzają się na szczęście dość rzadko i występują
+dużo rzadziej w projektach, które podejmują wysiłki konstruktywnego i
+uprzejmego włączania użytkowników do pracy już od pierwszego
+kontaktu.</para>
</sect2>
_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators