Author: boninerd
Date: Mon Aug 13 00:17:27 2007
New Revision: 967

Log:
Primer y segundo párrafo de la sección 'Contenido' del capítulo 6

Modified:
   trunk/es/ch06.xml

Modified: trunk/es/ch06.xml
==============================================================================
--- trunk/es/ch06.xml   (original)
+++ trunk/es/ch06.xml   Mon Aug 13 00:17:27 2007
@@ -194,32 +194,32 @@
 
 <!-- ======================== subsection ============================== -->
 <sect2 id="writing-content">
-<title>Content</title>
+<title>Contenido</title>
 
-<para>Well-formatted mails attract readers, but content keeps them.
-No set of fixed rules can guarantee good content, of course, but there
-are some principles that make it more likely.</para>
-
-<para>Make things easy for your readers.  There's a ton of information
-floating around in any active open source project, and readers cannot
-be expected to be familiar with most of it&mdash;indeed, they cannot
-always be expected to know how to become familiar.  Wherever possible,
-your posts should provide information in the form most convenient for
-readers.  If you have to spend an extra two minutes to dig up the URL
-to a particular thread in the mailing list archives, in order to save
-your readers the trouble of doing so, it's worth it.  If you have to
-spend an extra 5 or 10 minutes summarizing the conclusions so far
-of a complex thread, in order to give people context in which to
-understand your post, then do so.  Think of it this way: the more
-successful a project, the higher the reader-to-writer ratio in any
-given forum.  If every post you make is seen by <emphasis>n</emphasis>
-people, then as <emphasis>n</emphasis> rises, the worthwhileness of
-expending extra effort to save those people time rises with it.  And
-as people see you imposing this standard on yourself, they will work
-to match it in their own communications.  The result is, ideally, an
-increase in the global efficiency of the project: when there is a
-choice between <emphasis>n</emphasis> people making an effort and one
-person doing so, the project prefers the latter.</para>
+<para>Correos electrónicos bien formateados atraen a los lectores, pero el 
contenido los mantiene.
+Ningún conjunto fijo de reglas puede garantizar el buen contenido, por 
supuesto, hay
+algunos principios que lo hacen más prometedor.</para>
+
+<para>Hacer las cosas fáciles para tus lectores.  Hay una tonelada de 
información
+flotando alrededor en cualquier proyecto activo de software libre, y los 
lectores no
+pueden esperar estar al corriente de la mayor parte de ella, de hecho, no
+siempre pueden esperar familiarizarse.  En lo posible,
+tus correos deben sumunistrar información en la forma más conveniente para
+los lectores.  Si tienes que pasar unos dos minutos extra buscando el URL
+de un hilo particular en los archivos de la lista de correo, atendiendo al 
objetivo de
+librar a tus lectores de hacerlo, vale la pena.  Si tienes que
+pasar unos 5 o 10 minutos extra resumiendo las conclusiones de
+un hilo complejo, con la intención de brindarle a las personas el contexto en 
el cual
+comprederán tu correo, entonces haslo.  Piénsalo de esta manera: el mayor
+éxito en un proyecto, es aumentar el cociente lector-a-escritor en cualquier
+foro dado.  Si cada correo tuyo es visto por <emphasis>n</emphasis>
+personas, entonces como <emphasis>n</emphasis> aumenta, la utilidad de
+realizar un esfuerzo adicional para ayudar a aquellas personas aumenta con el 
tiempo.  Y
+como las personas te verán imponer este estándar, trabajarán
+imitándolo en sus propias comunicaciones.  El resultado es, idealmente, un
+incremento en la eficiencia global del proyecto: cuando hay una
+elección entre <emphasis>n</emphasis> personas realizando un esfuerzo y una
+persona haciendolo, el proyecto prefiere el segundo.</para>
 
 <para>Don't engage in hyperbole.  Exaggerating in online posts is a
 classic arms race.  For example, a person reporting a bug may worry

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to