Author: mumumu
Date: Wed Aug 15 14:51:25 2007
New Revision: 989
Log:
- translated part of irc channel section.
Modified:
trunk/ja/ch03.xml
Modified: trunk/ja/ch03.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch03.xml (original)
+++ trunk/ja/ch03.xml Wed Aug 15 14:51:25 2007
@@ -4294,11 +4294,12 @@
<footnote><para>Freenode への寄付を要求されたり、
期待されたりすることはありませんが、
あなた個人やプロジェクトに余裕があるなら寄付することを考えてみて下さい。
- アメリカ国内からだと税金が控除される義援金の扱いとなりますし、
+ アメリカ国内からだと税金が控除される寄付金として扱われますし、
寄付されたお金を使って価値のあるサービスが提供されるのです。</para></footnote>
- プロジェクトのIRCチャンネルを管理するのに必要な規制を行っています。
+ プロジェクトのIRCチャンネルを管理するために必要な規制を行っています。
</para>
+<!--
<para>The first thing to do is choose a channel name. The most
obvious choice is the name of your project—if that's available
at Freenode, then use it. If not, try to choose something as close to
@@ -4307,7 +4308,23 @@
with a quick question will see it right away. For example, this
appears in a prominently placed box at the top of Subversion's home
page:</para>
+-->
+
+<para>
+ まずやるべきことはチャンネルの名前を決めることです。
+ もっともわかりやすい名前はプロジェクトの名前です。
+ — Freenode で使える名前なら使ってください。
+ もし使えないのなら、
+ プロジェクトの名前に近い名前で、
+ できるだけ覚えやすい名前を選ぶようにしてみてください。
+ 質問に素早く答えて欲しいユーザーがすぐにわかるように、
+ プロジェクトのウェブサイトで、
+ IRCチャンネルが利用できることを知らせましょう。
+ たとえばSubversion のホームページでは、
+ ページ上部の目立つボックス部分に次のような情報を表示しています。
+</para>
+<!--
<blockquote>
<para><emphasis>If you're using Subversion, we recommend that you
join the</emphasis> <literal>[EMAIL PROTECTED]</literal>
@@ -4319,6 +4336,23 @@
<literal>irc.freenode.net</literal>
<emphasis>channel</emphasis> <literal>#svn</literal>.</para>
</blockquote>
+-->
+
+ <blockquote>
+ <para>
+ <emphasis>Subversionをお使いなら、メーリングリスト</emphasis>
+ <literal>[EMAIL PROTECTED]</literal>
+ <emphasis>を購読し、
+ <ulink
url="http://svnbook.red-bean.com/index.ja.html">Subversionによるバージョン管理</ulink> と
+ <ulink url="http://subversion.tigris.org/faq.html">FAQ</ulink>
+ を読むことを勧めます。</emphasis>
+ <emphasis>IRC 上の</emphasis>
+ <literal>irc.freenode.net</literal>
+ <emphasis>のチャンネル</emphasis>
+ <literal>#svn</literal>
+ <emphasis>でも質問することができます。</emphasis>
+ </para>
+ </blockquote>
<para>Some projects have multiple channels, one per subtopic. For
example, one channel for installation problems, another for usage
@@ -4890,7 +4924,7 @@
<para>
SourceForge のページ設計の背後には、きっと — 広告のように、
SourceForge の立場からすれば尤もな理由があるのでしょう。しかし、
- 個々のプロジェクトの立場から見れば、その結果理想のウェブページとはかけ離れたものになる可能性があります。
+ 個々のプロジェクトの立場から見れば、その結果理想のウェブページとはかけ離れたものになるかもしれません。
私は SourceForge を非難するつもりで言っているのではありません。
似たような懸念は多くのホスティングサイトにも当てはまります。
重要なのは、トレードオフが存在するということです。
_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators