Author: boninerd Date: Wed Aug 22 23:16:58 2007 New Revision: 1073 Log: Primer párrafo de la sección 'Tono' del capítulo 6
Modified: trunk/es/ch06.xml Modified: trunk/es/ch06.xml ============================================================================== --- trunk/es/ch06.xml (original) +++ trunk/es/ch06.xml Wed Aug 22 23:16:58 2007 @@ -256,8 +256,8 @@ presentar un punto fuerte, las personas te tomarán con seriedad.</para> <para>Corregir dos veces. Para cualquier mensaje más largo que el tamaño medio -de un párrafo, vuelve a leerlo de arriba a abajo antes de enviarlo pero después de que -lo creas listo la primera vez. Éste es un conocido consejo para cualquiera +de un párrafo, se recomienda volver a leerlo de arriba a abajo antes de enviarlo pero después de que +lo tengas listo. Éste es un conocido consejo para cualquiera que haya tomado una clase de composición, pero es especialmente importante para las discusiones en línea. Ya que el proceso de composición en línea tiende a ser altamente discontinuo (en el transcurso de escritura de un mensaje, podrías @@ -273,28 +273,28 @@ <!-- ======================== subsection ============================== --> <sect2 id="writing-tone"> -<title>Tone</title> +<title>Tono</title> -<para>After writing thousands of messages, you will probably find your -style tending toward the terse. This seems to be the norm in most -technical forums, and there's nothing wrong with it per se. A degree -of terseness that would be unacceptable in normal social interactions -is simply the default for free software hackers. Here's a response I -once drew on a mailing list about some free content management -software, quoted in full:</para> +<para>Después de escribir miles de mensajes, probablemente notarás +que tu estilo tiende a ser estremadamente conciso. Esto parece ser la norma en la mayoría +de los foros técnicos, y no hay nada malo con ello. Un nivel +de brevedad que sería inaceptable en interacciones sociales normales +es sencillamente el común para los hackers de software libre. Aquí está una respuesta a la que +yo recurrí una vez en una lista de correo acerca de cierto software gratuito de administración +de contenido, citado en su totalidad:</para> <screen> -Can you possibly elaborate a bit more on exactly what problems -you ran into, etc? +¿Puedes explicar exactamente con que problema +te enfrentas? -Also: +Además: -What version of Slash are you using? I couldn't tell from your -original message. +¿Qué versión de Slash estás usando? No pude encontrarlo en +tu mensaje original. -Exactly how did you build the apache/mod_perl source? +¿Exactamente como compilaste el código de apache/mod_perl? -Did you try the Apache 2.0 patch that was posted about on +¿Probaste el parche de Apache 2.0 que fue colocado en slashcode.com? Shane _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
