Author: cafonso
Date: Mon Aug 27 05:17:47 2007
New Revision: 1115

Log:
Chap 05. Obrigado Ari, Till 200 lines (check it please)

Modified:
   trunk/pt-pt/ch05.xml

Modified: trunk/pt-pt/ch05.xml
==============================================================================
--- trunk/pt-pt/ch05.xml        (original)
+++ trunk/pt-pt/ch05.xml        Mon Aug 27 05:17:47 2007
@@ -1,4 +1,4 @@
-<chapter id="money">
+<chapter id="money">
 
 <title>Dinheiro</title>
 
@@ -103,105 +103,111 @@
 
 <!-- ======================== SECTION ============================== -->
 <sect1 id="types-of-involvement">
-<title>Types of Involvement</title>
+<title>Tipos de Envolvimento</title>
 
-<para>There are many different reasons open source projects get
-funded.  The items in this list aren't mutually exclusive; often a
-project's financial backing will result from several, or even all, of
-these motivations:</para>
+<para>Há muitas razões diferentes pelas quais os projectos open  
+source são financiados. Os itens nesta lista não são mutuamente 
+exclusivos; frequentemente o financiamento do projecto irá resultar
+de várias ou mesmo todas estas motivações:</para>
 
 <variablelist>
 
-   <varlistentry><term>Sharing the burden</term>
+   <varlistentry><term>Partilhar o peso</term>
      <listitem>
-     <para>Separate organizations with related software needs often
-     find themselves duplicating effort, either by redundantly writing
-     similar code in-house, or by purchasing similar products from
-     proprietary vendors.  When they realize what's going on, the
-     organizations may pool their resources and create (or join) an
-     open source project tailored to their needs.  The advantages are
-     obvious: the costs of development are divided, but the benefits
-     accrue to all.  Although this scenario seems most intuitive for
-     nonprofits, it can make strategic sense even for for-profit
-     competitors.</para>
-     <para>Examples: <ulink url="http://www.openadapter.org/"/>,
+     <para>Organizações separadas com necessidades de software relacionadas
+        por vezes duplicam esforços, ou escrevendo código similar
+        de modo redundante dentro de portas ou adquirindo produtos
+        similares ou a fornecedores de código proprietário. Quando
+        percebem o que está a suceder as organizações podem consorciar-se
+        juntando recursos ou criando (ou juntando-se a) um projecto
+        open source adequado às suas necessidades. As vantagens são
+     óbvias: os custos de desenvolvimento são repartidos, mas as 
+     vantagens são totais são para todos. Embora este cenário possa 
+     parecem intuitivo para organizações sem fins lucrativos, pode  
+     fazer sentido estratégico mesmo para concorrentes comerciais.</para>
+     <para>Exemplos: <ulink url="http://www.openadapter.org/"/>,
      <ulink url="http://www.koha.org/"/></para>
      </listitem>
    </varlistentry>
 
-   <varlistentry><term>Augmenting services</term>
+   <varlistentry><term>Ampliando serviços</term>
      <listitem>
-     <para>When a company sells services which depend on, or are made
-     more attractive by, particular open source programs, it is
-     naturally in that company's interests to ensure those programs
-     are actively maintained.</para>
-     <para>Example: <ulink
-     url="http://www.collab.net/";>CollabNet's</ulink> support of
-     <ulink url="http://subversion.tigris.org/"/> (disclaimer: that's
-     my day job, but it's also a perfect example of this model).</para>
+     <para>Quando uma companhia vende serviços dos quais dependem, ou
+        são tornados mais atraentes por, determinados programas de open
+        source, é do interesse natural da companhia assegurar que esses
+        programas sejam mantidos activamente.</para>
+     <para>Exemplo: <ulink
+     url="http://www.collab.net/";>CollabNet</ulink> O apoio da Collabnet
+        ao <ulink url="http://subversion.tigris.org/"/> (aviso à navegação:
+        trata-se do meu emprego, mas também é um exemplo perfeito deste
+        modelo).</para>
      </listitem>
    </varlistentry>
 
-   <varlistentry><term>Supporting hardware sales</term>
+   <varlistentry><term>Suporte de vendas de hardware</term>
      <listitem>
-     <para>The value of computers and computer components is directly
-     related to the amount of software available for them.  Hardware
-     vendors&mdash;not just whole-machine vendors, but also makers
-     of peripheral devices and microchips&mdash;have found that
-     having high-quality free software to run on their hardware is
-     important to customers.</para>
+     <para>O valor dos computadores e dos componentes de computadores 
+        está directamente relacionado com a quantidade de software neles
+        disponível. Fornecedores de hardware &mdash; não só fornecedores
+        de máquinas completas, mas também fabricantes de dispositivos
+        periféricos e microchips &mdash; perceberam que ter software livre
+        de elevado calibre para correr no seu hardware é importante para
+        os seus clientes.</para>
      </listitem>
    </varlistentry>
 
-   <varlistentry><term>Undermining a competitor</term>
+   <varlistentry><term>Minar um concorrente</term>
      <listitem>
-     <para>Sometimes companies support a particular open source
-     project as a means of undermining a competitor's product, which
-     may or may not be open source itself.  Eating away at a
-     competitor's market share is usually not the sole reason for
-     getting involved with an open source project, but it can be a
-     factor.</para>
-     <para>Example: <ulink url="http://www.openoffice.org/"/> (no,
-     this isn't the only reason OpenOffice exists, but the software is
-     at least partly a response to Microsoft Office).</para> 
+     <para>Por vezes as companhias suportam um projecto open source de
+        modo a minar o produto de um concorrente, o qual pode ou não ser
+        ele próprio open source. Comer uma parte da quota de mercado de
+        um concorrente não é normalmente a única razão para se envolver num
+        projecto open source, mas pode ser um factor.</para>
+     <para>Exemplo: <ulink url="http://www.openoffice.org/"/> (Não, não
+        é esta a única razão pela qual existe o OpenOffice, mas o software
+        é parcialmente uma resposta ao Microsoft Office).</para> 
      </listitem>
    </varlistentry>
 
    <varlistentry><term>Marketing</term>
      <listitem>
-     <para>Having your company associated with a popular open source
-     application can be simply good brand management.</para>
+     <para>Ter a sua empresa associada a uma aplicação popular de
+        open source pode ser simplesmente uma boa gestão de marca.</para>
      </listitem>
    </varlistentry>
 
-   <varlistentry><term>Dual-licensing</term>
+   <varlistentry><term>Duplo licenciamento</term>
      <listitem>
-     <para><firstterm>Dual-licensing</firstterm> is the practice of
-           offering software under a traditional proprietary license
-           for customers who want to resell it as part of a
-           proprietary application of their own, and simultaneously
-           under a free license for those willing to use it under open
-           source terms (see
+     <para>O <firstterm>duplo licenciamento</firstterm> é a prática
+              de um software ser oferecido sob uma licença proprietária
+                  tradicional a clientes que a desejem revender como parte
+                  de uma aplicação proprietária própria, e simultaneamente
+                  sob uma licença livre para os que a desejem usar sob licença
+                  open source (ver
            <xref
-           linkend="dual-licensing"/><phrase output="printed"> in
+           linkend="dual-licensing"/><phrase output="printed"> em
            <xref linkend="legal"/></phrase>).
-           If the open source developer community is active, the
-           software gets the benefits of wide-area debugging and
-           development, yet the company still gets a royalty stream to
-           support some full-time programmers.</para> 
-     <para>Two well-known examples are <ulink
-           url="http://www.mysql.com/";>MySQL</ulink>, makers of the
-           database software of the same name, and <ulink
-           url="http://www.sleepycat.com/";>Sleepycat</ulink>, which
-           offers distributions and support for the Berkeley Database.
-           It's no coincidence that they're both database companies.
-           Database software tends to be integrated into applications
-           rather than marketed directly to users, so it's very
-           well-suited to the dual-licensing model.</para> 
+           Se a comunidade de desenvolvimento open source é activa
+                  o software obtém as vantagens de uma área alargada de 
+                  depuração e desenvolvimento e contudo a empresa continua
+                  a obter um fluxo de royalty para suportar alguns dos
+                  programadores a tempo inteiro.</para> 
+     <para>Dois exemplos bem conhecidos são <ulink
+           url="http://www.mysql.com/";>MySQL</ulink>, produtores da
+                  do software de gestão de base de dados do mesmo nome e
+                  <ulink
+           url="http://www.sleepycat.com/";>Sleepycat</ulink>, a qual 
+                  oferece distribuições e suporte para a gestão de base de 
+                  dados Berkeley Database. Não se trata de coincidência que
+                  sejam ambas empresas de sistemas de gestão de bases de dados.
+                  O software de gestão de base de dados tende a ser integrado
+                  em aplicações em vez de ser vendido directamente aos 
+                  utilizadores, sendo pois um caso bem adequado ao modelo
+                  do duplo licenciamento.</para> 
      </listitem>
    </varlistentry>
 
-   <varlistentry><term>Donations</term>
+   <varlistentry><term>Doações</term>
      <listitem>
      <para>A widely-used project can sometimes get significant
            contributions, from both individuals and organizations,

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to