Author: mumumu
Date: Sat Sep 15 19:29:45 2007
New Revision: 1186

Log:
- traslated part of "Veto" section.


Modified:
   trunk/ja/ch04.xml

Modified: trunk/ja/ch04.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch04.xml   (original)
+++ trunk/ja/ch04.xml   Sat Sep 15 19:29:45 2007
@@ -857,6 +857,7 @@
 <sect2 id="veto">
 <title>拒否権</title>
 
+<!--
 <para>Some projects allow a special kind of vote known as a
 <firstterm>veto</firstterm>.  A veto is a way for a developer to put a
 halt to a hasty or ill-considered change, at least long enough for
@@ -868,6 +869,24 @@
 Any veto should be accompanied by a thorough explanation; a veto
 without such an explanation should be considered invalid on
 arrival.</para>
+-->
+
+<para>
+    プロジェクトによっては、
+    <firstterm>拒否権</firstterm> として知られる特別な投票権を許しています。
+    拒否権は性急、または思いつきで行われた変更で、
+    少なくとも皆でもっと議論する時間が必要な場合に、
+    開発者がそれをやめさせる手段になります。
+    拒否権は、とても強い反対と、議事の進行を妨害することの中間に位置すると考えるとよいでしょう。
+    正確な意味はプロジェクトによって異なります。
+    プロジェクトによっては拒否権を無効にするのがとても難しいところもありますし、
+    おそらくは、
+    もっと議論をするために強制的に時間を置いたあとで、
+    通常の投票権で多数の得票を得れば、
+    拒否権を無効にできるプロジェクトもあります。
+    どんな拒否権であっても、説明が一通り行われてから行使すべきです。
+    説明もされないのに行使された拒否権は無効なものと考えるべきでしょう。
+</para>
 
 <para>With vetoes comes the problem of veto abuse.  Sometimes
 developers are too eager to raise the stakes by casting a veto, when

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to