Author: matakagi
Date: Sat Sep 15 20:47:27 2007
New Revision: 1188
Log:
translated "Productive vs Unproductive Threads".
Modified:
trunk/ja/ch06.xml
Modified: trunk/ja/ch06.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch06.xml (original)
+++ trunk/ja/ch06.xml Sat Sep 15 20:47:27 2007
@@ -1381,8 +1381,12 @@
<!-- ======================== subsection ============================== -->
<sect2 id="productive-threads">
+<!--
<title>Productive vs Unproductive Threads</title>
+-->
+<title>生産的なスレッドとそうでないスレッド</title>
+<!--
<para>On a busy mailing list, you have two imperatives. One,
obviously, is to figure out what you need to pay attention to and what
you can ignore. The other is to behave in a way that
@@ -1391,22 +1395,54 @@
the sorts of messages that stimulate <emphasis>other</emphasis> people
to either post with a similarly high signal/noise ratio, or not post
at all.</para>
+-->
+<para>
+ 活発なメーリングリストで欠かせないのは、次の 2 点です。
+ まず明らかなのは、注目すべきものとどうでもいいものを見分けること、
+ もうひとつは、できるだけノイズの <emphasis>原因</emphasis>
+ となることを避けることです。自分自身の投稿の S/N 比を高く保つだけでなく、
+ 他の参加者のメッセージの S/N 比も同様に高くしたい。
+ それができないならいっそのこと投稿しないでほしい。
+</para>
+<!--
<para>To see how to do that, let's consider the context in which it is
done. What are some of the hallmarks of an unproductive thread?</para>
+-->
+<para>
+ どうすればいいのかを考えるために、まずは状況を考えてみましょう。
+ この中で、生産的でないスレッドといえるのはどれでしょうか?
+</para>
<itemizedlist>
+<!--
<listitem><para>Arguments that have been made already start being
repeated, as though the poster thinks no one heard them
the first time.</para>
</listitem>
+-->
+ <listitem><para>すでに行われている議論をもう一度繰り返す。
+ まるで、最初に投稿した内容を
+ 誰も読んでいないのではないかと思われるような状態。</para>
+ </listitem>
+<!--
<listitem><para>Increasing levels of hyperbole and involvement as
the stakes get smaller and smaller.</para>
</listitem>
+-->
+ <listitem><para>話がどんどん誇張されていき、
+ その議論にかかわる人がどんどん減っていく状態。</para>
+ </listitem>
+<!--
<listitem><para>A majority of comments coming from people who do
little or nothing, while the people who tend to get things
done are silent.</para>
</listitem>
+-->
+ <listitem><para>実際には何もしない人たちばかりが大騒ぎし、
+ 実際に動くことになる人が黙り込んだままの状態。</para>
+ </listitem>
+<!--
<listitem><para>Many ideas discussed without clear proposals ever
being made. (Of course, any interesting idea starts out
as an imprecise vision; the important question is what
@@ -1415,13 +1451,32 @@
spinning off into sub-visions, side-visions, and
ontological disputes?)</para>
</listitem>
+-->
+ <listitem><para>はっきりとした提案を出さないまま、
+ 多くのアイデアが議論されている状態
+ (もちろん、どんな興味深いアイデアだって
+ 最初はぼんやりとした想像から始まるものです。
+ ここで大事なのは、そこからどう膨らませるかです。
+ そのスレッドは、ぼんやりとした空想レベルのアイデアを
+ 具体的にまとめあげる流れになっていますか?
+ それとも、別の想像や関係のない想像などの
+ どうでもいいことに振り回されていますか?)</para>
+ </listitem>
</itemizedlist>
+<!--
<para>Just because a thread is not productive at first doesn't mean
it's a waste of time. It might be about an important topic, in which
case the fact that it's not making any headway is all the more
troublesome.</para>
+-->
+<para>
+ うまく機能していないスレッドがすべて無駄なものであるとは限りません。
+ 中には重要な話題が含まれているかもしれません。
+ そんな場合は、そのスレッドが盛り上がっていないということ自体が問題です。
+</para>
+<!--
<para>Guiding a thread toward usefulness without being pushy is an
art. It won't work to simply admonish people to stop wasting their
time, or to ask them not to post unless they have something constructive
@@ -1431,18 +1486,46 @@
path to follow that leads to the results you want, yet without
sounding like you're dictating conduct. The distinction is largely
one of tone. For example, this is bad:</para>
+-->
+<para>
+ あまり押し付けがましくならないようにスレッドの流れをよい方向に持っていくのは、
+ ある種の芸術といえます。単に「無駄な話をするのはやめよう」とか
+ 「もっと前向きなことを投稿するようにしようよ」とか言うだけではうまくいきません。
+ もちろんこれらを個人的に行うことはできるでしょうが、
+ ちょっと強く言ってしまうと攻撃的になってしまいます。
+ そうではなく、前に進むためには次に何をすべきなのかを提案しなければなりません。
+ あなたが望む結果が得られるような道筋を
+ (無理やり指示しているような流れになるのを避けつつ)
+ 示してあげるのです。
+ 提案のよしあしを区別するのは、主に口調の問題となります。
+ たとえば、こんなやり方はよくありません。
+</para>
<blockquote>
+<!--
<para><emphasis>This discussion is going nowhere. Can we please
drop this topic until someone has a patch to implement one of
these proposals? There's no reason to keep going around and
around saying the same things. Code speaks louder than
words, folks.</emphasis></para>
+-->
+ <para><emphasis>
+ これ以上議論しても、収束しないでしょう。
+ とりあえず、だれかがこの提案を実現するパッチを書くまでこの話題はやめることにしませんか?
+ 同じ議論を何度も繰り返すなんて無意味です。
+ ごちゃごちゃ言うより、結局はコードでしょ?
+ </emphasis></para>
</blockquote>
+<!--
<para>Whereas this is good:</para>
+-->
+<para>
+ それよりは、こちらのほうがいいでしょう。
+</para>
<blockquote>
+<!--
<para><emphasis>Several proposals have been floated in this
thread, but none have had all the details fleshed out, at least
not enough for an up-or-down vote. Yet we're also not saying
@@ -1452,8 +1535,21 @@
proposed behavior, or a patch. Then at least we'd have a
definite action to take (i.e., get consensus on the
specification, or apply and test the patch).</emphasis></para>
+-->
+ <para><emphasis>
+ いくつかの提案はありましたが、結局どれもうまく膨らませることができず、
+ 多数決をとる段階まではいきませんでした。
+ また、今や新しい意見も出てこなくなっています。
+ 単にこれまでの議論を繰り返しているだけです。
+ 今私たちに必要なのは、この提案に関する完全な仕様か
+ あるいはパッチを含む投稿でしょうね。そうすれば、
+ 少なくともなんらかのアクション
+ (その仕様について合意をとったりパッチをテストしたり)
+ ができるでしょう。
+ </emphasis></para>
</blockquote>
+<!--
<para>Contrast the second approach with the first. The second way
does not draw a line between you and the others, or accuse them of
taking the discussion into a spiral. It talks about "we", which is
@@ -1467,8 +1563,25 @@
(a restriction against which they can only be tempted to rebel), they
will feel as if they're being offered a way to take the conversation
to a more constructive level. This is a standard people will
-naturally want to meet.</para>
+-->
+<para>
+ 後者のアプローチを最初のものと比べてみましょう。
+ 最初のほうは「私」と「その他のメンバー」の間に一線が引かれていましたが、
+ 後のほうは違います。みんなをうまく議論に巻き込んでいます。
+ あなたがそのスレッドの議論に最初からかかわっていたかどうかに関係なく、
+ 主語を「私たち」とすることが重要です。これによって、
+ それまでスレッドをみているだけで何も発言しなかった人たちに対しても
+ 「みんなにかかわる話なんだ」ということを確認させることができるからです。
+ スレッドが煮詰まってしまった原因については説明していますが、
+ 誰かをののしったり自分の意見を押し付けたりはしていません。
+ 淡々と事実を述べているだけです。
+ 最も重要なのは、前向きに進めるために次に行うべきことを示している点です。
+ これにより、ただ単に議論を打ち切らせる
+ (そんな制限をしても、だれも守ってくれないでしょう)
+ のではなくより建設的な方向に会話を持っていこうとしているのです。
+</para>
+<!--
<para>You won't always want a thread to make it to the next level of
constructiveness—sometimes you'll want it to just go away. The
purpose of your post, then, is to make it do one or the other. If you
@@ -1483,7 +1596,23 @@
be productive, depending on the topic, and asking for it to be
resolved too quickly will stifle the creative process, as well as make
you look impatient.</para>
+-->
+<para>
+ そのスレッドをもっと膨らませたいといった状況ばかりであるとは限りません。
+ 時には、こんなスレッドはさっさと打ち切ってしまいたいと思うこともあるでしょう。
+ この場合には、スレッドを終了させるための投稿をします。
+ もしそのスレッドが既にみんなに忘れ去られてしまっているものなら、
+ あなたが投稿するだけでそのスレッドは事実上終了するでしょう。
+ もちろん、スレッドを打ち切るための完璧な方法なんてありません。
+ もしそんなのがあったとしても、使いたいとは思わないでしょう。
+ しかし「何か目に見える成果を出してください。
+ でなければこのフレッドを終了します」とお願いすると、うまくいくことでしょう。
+ ただ、スレッドを終了させるのは十分に考えた後にしてください。
+ 話題によっては、雑談の中から生産的な内容に発展することがあるかもしれません。
+ あまりに拙速に打ち切ってしまうと、あなたはせっかちな人と思われてしまいます。
+</para>
+<!--
<para>Don't expect any thread to stop on a dime. There will probably
still be a few posts after yours, either because mails got crossed in
the pipe, or because people want to have the last word. This is
@@ -1491,6 +1620,17 @@
the thread peter out, or not peter out, as the case may be. You can't
have complete control; on the other hand, you can expect to have a
statistically significant effect across many threads.</para>
+-->
+<para>
+ どんなスレッドであっても、すぐに終了するとは期待しないでください。
+ あなたが投稿した後にも、おそらくいくつかの投稿があるでしょう。
+ あなたのメールがまだ届いていなかったり、あるいはいわゆる
+ 「最後にひとこと」が言いたかったりといった人たちによるものです。
+ 心配することはないですし、先ほどの投稿を繰り返す必要もありません。
+ スレッドが収束する (あるいはさらに膨らんでいく) のを黙って見守っていればいいのです。
+ 完全にスレッドをコントロールすることなんてできません。
+ ただ、あなたは多くのスレッドに何らかの効果を及ぼせるはずです。
+</para>
</sect2>
_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators