Author: mumumu
Date: Sat Sep 22 08:58:25 2007
New Revision: 1198
Log:
- translated "When Consensus Cannot Be Reached, Vote" section.
Modified:
trunk/ja/ch04.xml
Modified: trunk/ja/ch04.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch04.xml (original)
+++ trunk/ja/ch04.xml Sat Sep 22 08:58:25 2007
@@ -733,6 +733,7 @@
<xref linkend="difficult-people"/> を参照してください。
</para>
+<!--
<para>Remember to specify the voting system, as there are many
different kinds, and people might make wrong assumptions about which
procedure is being used. A good choice in most cases is
@@ -747,12 +748,41 @@
which voting system to use to decide the voting system!). One reason
approval voting is a good choice is that it's very hard for anyone to
object to—it's about as fair as a voting system can be.</para>
+-->
+
+<para>
+ 投票システムを必ず決めるようにしましょう。なぜなら、
+ 投票システムにはたくさんの種類があり、どういった手続きがとられるのかについて
+ 参加者が間違った想定をしている可能性があるからです。
+ ほとんどの場合に適しているのは <firstterm>認定投票</firstterm> です。
+ このシステムでは投票者が自分が好む選択肢をできるだけ多く投票できます。
+ 認定投票は説明するのも、得票数を数えるのも簡単ですし、他の方法と異なり、
+ 一回の投票で済みます。認定投票と他の投票システムの詳細については、
+ <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Voting_system#List_of_systems"/>
を参照してください。
+ しかしながら、どの投票システムを使うかについて、長く議論するのは避けるようにしましょう。
+ (なぜなら、当然のことながら、
+ 投票システムを決めるのにどの投票システムを使うかを議論することになるからです!)
+ 認定投票が優れた選択となる理由は、反対意見を表明することが難しいからです。
+ — つまり、投票システムはできるだけ公平であるべきということです。
+</para>
+<!--
<para>Finally, conduct votes in public. There is no need for secrecy
or anonymity in a vote on matters that have been debated publicly
anyway. Have each participant post her votes to the project mailing
list, so that any observer can tally and check the results for
herself, and so that everything is recorded in the archives.</para>
+-->
+
+<para>
+ 最後に、投票は公開の場で行いましょう。
+ どちらにせよ、公開の場で議論した問題について、
+ 秘密投票にしたり、匿名投票にしたりする必要はありません。
+ オブザーバが投票を記録し、結果をチェックできるように、
+ そしてすべてをアーカイブに記録するために、
+ 投票の参加者には、
+ プロジェクトのメーリングリストに自分の投票をポストさせるようにしましょう。
+</para>
</sect2>
_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators