Bang Alex, spt judulnya Kitab Kidung Agung ini berisi syair2, lagu2 jadi 
sebaiknya umat Islam jangan merasa harus membuktikan bhw Muhammad benar2 
disebut dlm kitab2 terdahulu. Upaya sedemikian reflects so poorly on Muslims. 
They look so desperate to prove that Muhaammad is actually mentioned in other 
scriptures.

Begitu penasaran, desperate sehingga dicari di antara syair2 cinta yg 
disampaikan oleh seorang laki2 kpd seorang perempuan. Kitab ini juga dikenal dg 
nama Songs of Solomon, kareb=na konon penulisnya adalah Solomon. Umat Yahudi 
biasanya menganggap syair2 ini menunjukkan hubungan antara umat Yahudi dan 
Yahweh - Tuhan Israel.

Jadi jelaslah bahwa klaim sementara desperate Muslims benar2 FARFETCHED - 
MENGADA2, TIDAK MASUP AKAL SEHAT.

gABRIELLA




________________________________
 From: *AleXander* <[email protected]>
To: Hakekat <[email protected]>; proletar 
<[email protected]>; Haryo Penangsang <[email protected]>; 
Islam-kristen <[email protected]> 
Sent: Tuesday, 16 April 2013 3:54 PM
Subject: [hakekatku_00] Song of Songs 5:16 nyebut Muhammad
 


  
Sulit sekali utk dipungkiri bhw Kidung Agung 5:16 itu memang ditujukan untuk 
rasulullah Muhammad Shalallahu Alaihi Wa Salam. Dalam ayat tsb terdapat sebuah 
kata yg menjadi sengketa, yaitu: מחמדים , sebuah kata dari bahwa Ibrani yg 
terdiri dari huruf Mem-cHet-Mem-Dalet, yg bisa kita baca ma·ḥă·mad·dîm atau 
machamaddim. 

Menambahkan kutipan pakde Tawg:
5:16 Kata-katanya manis semata-mata, segala sesuatu pada-nya (machamaddim) 
menarik. Demikianlah kekasihku, demikianlah temanku, hai puteri-puteri 
Yerusalem.
5:16 Teramat manis tutur katanya, segala sesuatu pada-nya (machamaddim) 
menarik. Begitulah kekasih dan sahabatku, hai putri-putri Yerusalem! 

5:16 His mouth is most sweet: yea, he (machamaddim) is altogether lovely. This 
is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. 
5:16 His mouth is sweet to kiss; everything about him (machamaddim) enchants 
me. This is what my lover is like, women of Jerusalem.

Dalam alkitab memang tidak diketahui apakah kata ganti –nya itu ditujukan untuk 
perempuan atau laki-laki. Namun di dalam bible, jelas digunakan kata ganti him, 
atau kata ganti utk laki-laki.
Dan akan lebih jelas lagi jika kita buka alkitab versi Yahudi yg menggunakan 
bahasa Ibrani, spt berikut ini:

Orthodox Jewish Bible (OJB)
Shir Hashirim 5:16 » His mouth is most sweet; yea, he is machamaddim 
(altogether desirable, the Desired of all Nations]). This is dodi (my beloved), 
and this is my friend, O banot Yerushalayim. 

Jd jelaslah bahwa sungguh sulit skl untuk menepis bahwa ayat tsb memang 
ditujukan utk rasulullah Muhammad Shalallahu Alaihi Wa Salam.

**
Lalu ttg kata Akbar yg dikatakan bhw artinya dlm bahasa Ibrani adalah tikus, 
maka siapapun yg menuduhkan itu atau membenarkannya serta aplg 
mempublikasikannya, maka dia sesungguhnya termasuk orang2 yg menghinakan 
dirinya sendiri dgn kebodohan dan kejahilannya.

Tikus dalam bahasa Ibrani adalah ‘Akbar (ditulis dgn menggunakan apostrop yg 
disebut ‘Ayin, atau huruf ‘Ain dalam bahasa Arab), sedangkan yg berarti Maha 
Besar maka kata Ekbar yg akan digunakan (dgn menggunakan huruf Aleph atau Alip 
dlm bahasa Arab). ‘Akbar diawali dgn hurup ‘Ayin, kalau Ekbar diawali dgn huruf 
Aleph. Tulisannya saja sdh berbeda, begitu pula dgn pengucapannya, apalagi 
artinya, yg tentu akan sgt jauh berbeda.

 
Sincerely,
AEC



Powered by AEC-sel Corp®
________________________________

From:  Gabriella Rantau <[email protected]> 
Sender:  [email protected] 
Date: Sun, 14 Apr 2013 19:22:29 -0700 (PDT)
To: [email protected]<[email protected]>; 
proletar<[email protected]>; Haryo Penangsang<[email protected]>
ReplyTo:  [email protected] 
Subject: Re: [hakekatku_00] Song of Song Salomon 5:16 nyebut Muhammad
  
Aku setuju sekali dg observation anda. Hanya orang2 yg tidak PeDe dg agamanya 
merasa perlu (i) Menjelekkan agama lain, (ii) Mengarang segala macam dongeng 
(Al Taqqiya) demi kemuliaan nabinya dan agamanya.

Pathetic.

Gabriella




________________________________
 From: robertoes wibowo <[email protected]>
To: [email protected] 
Sent: Sunday, 14 April 2013 7:42 PM
Subject: Re: [hakekatku_00] Song of Song Salomon 5:16 nyebut Muhammad
 


  
Sekedar meluruskan: copas dari milis tetangga

Popular Muslim speaker Dr. Zakir Naik claims that Muhammad's name can be found 
in Song of Solomon 5:16, which reads:

"His mouth is full of sweetness. And he is wholly desirable. This is my beloved 
and this is my friend, O daughters of Jerusalem.”

According to Zakir Naik, since the Hebrew word translated as "wholly desirable" 
(machmadim) sounds like the Arabic name "Muhammad," the word should actually be 
translated as "Muhammad." Yet if we follow Naik's reasoning, we must conclude 
that since the Hebrew word for "mouse" is akbar, we should translate the Arabic 
sentence "Allahu Akbar" as "Allah is a mouse"! Why aren't Muslims embarrassed 
that their top apologists are using arguments which, if taken seriously, would 
prove that their god is a rodent? How desperate do Muslims have to be when 
their arguments are this hopelessly flawed? 

regards, 
 
Koekoeh
--- On Sun, 4/14/13, Tawangalun <[email protected]> wrote:


>From: Tawangalun <[email protected]>
>Subject: [hakekatku_00] Song of Song Salomon 5:16 nyebut Muhammad
>To: [email protected]
>Date: Sunday, April 14, 2013, 3:20 AM
>
>
>  
>Ada apa di Song of Song Salomon 5:16.
>Klik disini anda akan mendengar Yahudi kalau sembahyang menyebut Muhammad:
>
>http://www.youtube.com/watch?v=kQAny5Zp5Pk
>
>Sebab Nabi saya itu namanya terpampang dlm Song of Song Salomon yg berbahasa
>Hebrew,opo ora hebat?
>
>I have just this moment found out that Prophet Muhammad (peace be upon him) is
>mentioned by name in the Song of Solomon chapter 5 verse 16:
>
>"Hikko Mamittakim we kullo Muhammadim Zehdoodeh wa Zehraee Bayna Jerusalem."
>
>"His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and
>this is my friend, O daughters of Jerusalem."
>
>In the Hebrew language im is added for respect. Similarely im is added after 
>the
>name of Prophet Muhammad (pbuh) to make it Muhammadim.
>
>In the English translation they have translated the name of Prophet
 Muhammad
>(pbuh) as "altogether lovely", but in the Old Testament in Hebrew, the name of
>Prophet Muhammad (pbuh) is yet present !!
>
>Tapi wong Yahudi sekarang kalau berdoa ditembok ratapan masih ngucapkan
>Muhammadim.
>
>Shalom,
>Tawangalun.
>
> 


 

[Non-text portions of this message have been removed]



------------------------------------

Post message: [email protected]
Subscribe   :  [email protected]
Unsubscribe :  [email protected]
List owner  :  [email protected]
Homepage    :  http://proletar.8m.com/Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/proletar/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/proletar/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    [email protected] 
    [email protected]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [email protected]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Kirim email ke