Eu tampouco vexo problema con «publicar». Usar «colgar» en vez de «publicar» para «post» paréceme como usar «escarallar» en vez de «quebrar» para «crash»; eu non o acabo de ver. Eu «colgar» véxoo un pouco vulgar, a verdade.
Pero se queremos achegar o vocabulario do software ás persoas normais, igual deberiamos comezar por deixar de dirixirnos á xente de «vostede» nas traducións de software :) On 2018-06-03 13:04, Leandro Regueiro wrote: > O 12:39 do 3 de xuño de 2018, Antón Méixome <[email protected]> escribiu: > >> Normalmente veño traducindo isto como «publicación, publicar» pero me >> pregunto por que non utilizamos nunca a forma en que se expresa a xente, >> informalmente. >> >> Todos estamos afeitos a escoitar que o de publicar en Facebook, Instagram, >> na "Web" se lle chama «colgar» >> >> No fondo non me gusta que post se traduza como publicar porque o vexo como >> un termo técnico (get/post) pero por outro lado non teño unha alternativa >> mellor para o uso substantivo xenérico: >> >> Un post que pode ser unha páxina, un comentario, un artigo ... >> >> Ora ben, para o verbo, publicar, por que non aceptar "colgar" que mesmo é >> tan xenérico que podería utilizarse en casos de upload: colgar un ficheiro >> do web >> >> Igual estou patinando... > > Ola, > «post a post» normalmente tradúzoo como «publicar unha entrada». E non > vexo ningún problema con «publicar». > > Deica > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] > - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno > - Cancelar a subscrición no URL : > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2189&h=3c73696f682b11c2d644bd5e03a07be2b499d6a9&sa=1274394926 - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2192&h=9fd0135a35010252f84c6e2efc1df1fff072828f&sa=1253350391
