Eu, igual Adrian «cargar de novo» para «reload» e «actualizar» para «refresh»
Nalgún caso, segundo como acaia na frase, podo empregar «volver cargar», pero só nos casos de que «cargar de novo» non acaia ben. O mar., 30/07/2019 ás 16:52, Adrián Chaves (<[email protected]>) escribiu: > Eu uso «cargar de novo» para «reload» e «actualizar» para «refresh», aínda > que en inglés tenden a usalas co mesmo significado. > > O martes, 30 de xullo de 2019 15:44:34 CEST Dani escribiu: > > Boas: > > > > Como traducides reload? > > > > Referido a: > > - unha web (premendo F5) > > - a o contido dun cartafol (tamén con F5) > > > > Se non me erro o concepto sería o mesmo. > > > > > > > > > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > [email protected] > - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno > - Cancelar a subscrición no URL : > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6801&h=40b8887a64e84fd4246c0f6b854d23bc38ee9b04&sa=615097813 > > -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6803&h=463af45a98c04fa8522b1c42dc3281da78d2b602&sa=392792996
