Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on distcc pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, January 19, 2012.

Thanks,

# Galician translation of distcc's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "¿Arrincar o servizo distcc no inicio do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Póde executarse distcc coma un servizo, esperando conexións entrantes no "
"porto 3632."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Ten a posibilidade de arrincar o servizo distcc automaticamente ao iniciar o "
"ordenador. Se ten dúbidas, recoméndase non arrincalo automaticamente ao "
"iniciar o ordenador. Se cambia de opinión máis adiante, pode executar \"dpkg-"
"reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Redes cliente admitidas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"O servizo distcc fai control de acceso baseándose no enderezo IP do cliente "
"que tenta conectarse. Só as máquinas ou redes que aparezan nesta lista han "
"poder conectarse."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Pode indicar varias máquinas e/ou redes, separadas por espazos. As máquinas "
"represéntanse polo seu enderezo IP; as redes teñen que ir en notación CIDR; "
"por exemplo, \"192.168.1.0/24\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Para cambiar a lista máis tarde, pode executar \"dpkg-reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Interfaces nas que escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr "Pode asignarse o servizo distcc a unha interface de rede determinada."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Seguramente queira escoller a interface da súa rede local introducindo o seu "
"enderezo IP. Se quere que distcc escoite en tódalas interfaces, non "
"introduza nada."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Asegúrese de protexer distcc do acceso non autorizado, escollendo con "
"coidado a interface de escoita e as redes admitidas. Nunca debería ser "
"accesible distcc desde redes nas que non confíe. Se iso é necesario, debería "
"empregar secureshell no canto do servizo."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Para cambiar o enderezo máis tarde, pode executar \"dpkg-reconfigure distcc"
"\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nivel de amabilidade:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"Pode iniciar o servizo distcc cun nivel de amabilidade para darlle unha "
"prioridade inferior á dos outros procesos. O script de inicio só ha aceptar "
"valores entre 0 e 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Para cambiar este valor máis tarde, pode executar \"dpkg-reconfigure distcc"
"\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "¿Activar o soporte de Zeroconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Enable Zeroconf support?"
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "¿Activar o soporte de Zeroconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
#| "learn how clients must be configured to make use of it."
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you "
"need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf."
msgstr ""
"Se o activa aquí, consulte /usr/share/doc/distcc/README.Debian para "
"averiguar como configurar os clientes para faceren uso del."

#~ msgid "distcc for Debian has been patched with Zeroconf support."
#~ msgstr "distcc para Debian contén un parche para ter soporte de Zeroconf."
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a