On Thu, Mar 8, 2012 at 11:59 PM, mvillarino <mvillar...@kde-espana.es> wrote:
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Marcelino Villarino Aguiar <mvillar...@gmail.com>
> Date: Thu,  8 Mar 2012 23:56:08 +0100 (CET)
> Subject: l10n-support/pology/lang/gl/rules
> To: kde-comm...@kde.org
>
> SVN commit 1284493 by mvillarino:
>
> Rules updated as per Leandro Regueiro comments
>
>  M  +24 -7     terminology.rules
>
>
> --- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/terminology.rules #1284492:1284493
> @@ -605,13 +605,17 @@
>
>  # «find» tradúcese como «atopar»
>  {\bfind}i
> +valid before="\sout"
>  id="noPT-2010_find"
>  valid msgstr="\batop"
>  valid msgstr="\bbusc"
>  hint="«find» tradúcese como «atopar», ou «buscar»"
>
>  #  «find» tradúcese como «atopar», et al
> -{\bfound(?!(ation|ed))}i
> +{\bfound}i
> +valid before="ation"
> +valid before="ed"
> +valid before="\sout"
>  id="noPT-2010_find2"
>  valid msgstr="\batop"
>  valid msgstr="\bbusc"
> @@ -644,7 +648,8 @@
>  {\bfont}i
>  id="noPT-2011_font"
>  valid msgstr="\bletra"
> -valid msgstr="\bfonte\stipográfica"
> +valid msgstr="\btipos?\sde\sletra"
> +valid msgstr="\bfonte\stipográfica" env="kde"
>  hint="«font» tradúcese como «letra» (e «fonte tipográfica»"

Eu teria cambiado o hint ao que comentei no outro fío.


>  # «letra» traduce a «font»
> @@ -864,14 +869,17 @@
>  {\bkeyword}i
>  id="PT-2011_keyword"
>  valid msgstr="\bpalabras?\sc(l|h)ave"
> -hint="«keyword» tradúcese como «palabra clave» (buscas) ou «palabra
> chave» (acceso)"
> +valid msgstr="\bpalabras?\sreservada"
> +hint="«keyword» tradúcese como «palabra clave» (buscas) ou «palabra
> chave» (acceso), (ou palabra reservada)"
>
> ===que conste, que o de keyword -> palabra reservada, consideroo unha
> cagada, porque enton que é "goto" en java?
>
>  # «kill» tradúcese como «matar»
>  {\bkill}i
>  valid before="ustrator"
> -id="PT-2011_kill"
> +id="noPT-2011_kill"
>  valid msgstr="\bmat(ar|ou)"
> -hint="«kill» tradúcese como «matar»"
> +valid before="ed" msgstr="\bmatado"
> +valid msgstr="\bkill"
> +hint="«kill» tradúcese como «matar» (ollo, que pode ser a orde kill)"
>
>  # «matar» traduce a «kill»
>  [\bmat(ar|ou)]i
> @@ -1104,13 +1112,22 @@
>  hint="«fornecer» traduce a «provide» (e a «supply»)"
>
>  # «quit», «exit» tradúcense como «saír»
> -{\b(quit|exit)}i
> +{\bquit}i
>  valid before="ter"
>  id="noPT-2011_quit"
>  valid msgstr="\bsaí(r|u)"
>  valid msgstr="\bsaída"
>  hint="«quit», «exit» tradúcense como «saír»"
>
> +# «quit», «exit» tradúcense como «saír»
> +{\bexit}i
> +valid before="ter"
> +id="noPT-2011_quit2"
> +valid msgstr="\bsaí(r|u)"
> +valid msgstr="\bsaída"
> +valid msgstr="\bexit"
> +hint="«exit» tradúcese como «saír» (e ás veces como exit, caso da
> orde da shell"
> +
>  # «saír» traduce a «quit», «exit»
>  # ver regra para log out
>
> @@ -1224,7 +1241,7 @@
>  valid msgstr="\bpermit(ir|e|a)" env="gnome"
>  valid msgstr="\bde\scompatibilidade"
>  valid msgstr="\bcompatibilidade\sde" env="gnome"
> -valid msgstr="\bcompatibilidade" env="kde"
> +valid msgstr="\bcompatibilidade"
>  valid msgstr="\bpermit(e|ir)" env="kde"
>  valid before="\sfor" msgstr="\bimplementación(s)?\sde" env="kde"
>  valid msgstr="\bimplementación" env="kde"
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a