On lun, may 01, 2000 at 04:37:05 +0200, Jesus Bravo Alvarez wrote:

>       Os nomes propostos ata agora son:
[...]

        Eu non vou dar nomes, pero si algunhas características que deberían
ter estes:

        - Deberían ser palabras en galego.
        - Deberían facer pensar inmediatamente no que representa, é dicir, no
          de traducir Linux a galego.
        - O de ter unha significación clara debería ser secundario. E dicir:
          primeiro pénsase a palabra, e logo xa se lle atopará un significado.

        Por isto creo que Legal non é unha boa opción. Non ten relación co que
temos entre mans, ainda que as siglas coincidan ben :-)

        Só é unha opinión O:-)

-- 
     Roberto Suarez Soto      ·
     r...@ceu.fi.udc.es       ·    Friends are relatives you make for yourself.
  Corgo/Lugo/Galicia/Spain    ·
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a