Sun, May 07, 2000 at 04:26:17PM +0000, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:

>http://www3.anaya.es/diccionario/diccionar.htm
>http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus
>http://www.garzanti.it/

        Gracias polos enderezos. :-)

        Respecto ó de icon[aeo], non digo que non teñas razón, carallo...
Pero non me tes que convencer a min de cal é a forma correcta, senón a eses
lingüistas que tanto queres. ;-)

        Por outra banda, nin sequera no Xis usades un termo concreto (no
Glosario.DBF que teño eu, aparecen icona e ícone).  No último caso pódese
facer unha votación, porque non creo que sexa razoable volver ter a
dispersión de termos como en xanela/fiestra/ventá.

>> >Ollo con cartafol, no vocabulario do Xis, usa-se para traducir "folder".
>> 
>>      De calquera xeito, se non queredes usar carpeta, teño entendido que
>> cartapacio é máis semellante a carpeta, mentres que cartafol refírese tamén
>> a un "portapapeis".
>
>Chama-me a atención como certos termos son aceptábeis ainda que ninguen os use
>e outros non. Nen cartafol nen cartapacio teñen uso hoxe en dia en galego, non
>sei se o tiveron nalgun tempo, mais desde logo hai muitos anos que deixaron
>de telo. 
>
>Porque por exemplo é mais aceptábel cartapacio que pasta. Se cadra
>porque cartapacio é un arcaismo castelán* e pasta é un lusismo

        Mmmmm, téñoche que dar a razón en todo.  Co de cartapacio só quería
dar outra alternativa (a verdade é que a palabra é triste).

        Pero non sabía que pasta estaba admitida (xuraría que o mirara) :-?

        Substitúe entón "cartapacio" por "pasta" no que dixen na mensaxe
anterior.  Sigo a preferir "carpeta", pero se non a queredes usar, é mellor
pasta que cartapacio (e mellor que cartafol que, insisto, gústame máis para
o termo clipboard, e á maioría dos que traducimos Linux menos a ti) ;-)

        Tamén, manda carallo, non tiveches que traducir clipboard nin no
Xis, nin no xfce, nin no Siag. :-)))))

        E falando disto, ¿como vai o de Mozilla?  Xa lle enviei unha
mensaxe a Camilo para ver cando se empeza...  (Tranquilo, que se colaboro
será co voso estándar) ;-)

>> >consolidar-se e por iso cumpre-lle andar con pudibundeces. Aceitarian os
>> >señores da Real Academia Española o termo "icoño"?
>> 
>>      Vai ti saber... non esquezas que o instrumento que levan os
>> árbitros na boca non é un "pite", senón un pito. X')))
>
>Na miña opinión este exemplo non fai mais que confirmar a miña hipótese, que os
>nosos próceres lingüísticos non toman mui en sério a nosa língua, razón pola
>cal eu non os tomo mui en sério a eles.

        Si, eu cho dicía polo da comparación con outras linguas...  E
comprendo que non tomes a serio ás academias, pero... Eu tampouco considero
un gran problema o de icona, sobre todo tendo en conta que é sobre todo
para a escrita (eu pronuncio pouquísimas veces "icono" en castelán).  Peor
sería se comezase por cona (aínda que ninguén lle asusta algo como
"peneira", salvando as distancias)

-- 
     _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras

Responderlle a