At 20:58 25/12/00 +0100, you wrote:
>> pois quer=EDa que me informase algo sobre este tema, o estado actual=
 tanto
>> en gl como en es, e supo=F1o que ser=EDa mellor en privado ca nesta=
 lista.
>
>Home, non creo que por darlle algo de actividade =E1 lista vaiamos a ter
>ning=FAn problema, ademais hab=EDa un voluntario ademais de min para a
>traducci=F3n =F3 galego que tam=E9n lia a lista.
>
>Non sei porque dis que =E9 offtopic, a verdade, en fin, en canto =F3 que
>preguntas o estado da traducci=F3n...
>
>As ultimas noticias que te=F1o era que estaban marcando o texto, non sei se=
 xa
>remataron, a verdade =E9 que a cousa eche un pouqui=F1o un desastre, non se
>po=F1en moi de acordo, podes ler as discusi=F3ns na lista de
>internacionalizaci=F3n do mailman
>(http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n)
>
>O que leva a traducci=F3n en xeral =E9 un tal jc...@uma.es da universidade=
 de
>m=E1laga, que coordina o tema. Nembargantes, xa hai tempo que non di nin mu=
 de
>feito, fai pouco que algu=E9n preguntou pola traducci=F3n en castel=E1n e=
 non
>respostou nada.
>
>En fin, xa ves, polo de agora pouco che sei, pero agora mesmo lle escribo a
>ver que me conta, se tal cando te=F1a novas xa as po=F1o por aqui.
>
>De todo-los xeitos, quer=EDas simplemente informaci=F3n, ides usar mailman
>nalgures? ou quereste ofertar para axudar na traducci=F3n?
>
A ver, eu si queredes, votovos unha man na traducci=F3n.

Sa=FAdos.=20

Anxo.


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poƱendo "unsubscribe" na mensaxe

Responderlle a