Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
exim4. 

These templates have been changed by the package maintainer to better
integrate with Debian Installer. This translation is part of "level 3" of
D-I translations.

We would be grateful if you could take the time and update it.

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
391...@bugs.debian.org.

Thanks,

# Galician translation of exim4's debconf templates
# Jacobo Tarrío <jtar...@debian.org>, 2005
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <tra...@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "¿Borrar as mensaxes sen enviar do directorio de traballo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Hai mensaxes no directorio de traballo de exim /var/spool/exim4/input que "
"aínda non se entregaron. Pode gardalas por se reinstala Exim no futuro, ou "
"pode eliminalas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "¿Convertir as mensaxes sen enviar de exim(v3) a exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Hai mensaxes sen enviar no directorio de traballo de exim ou exim-tls en /"
"var/spool/exim/input/. Pódense mover ao directorio de traballo de exim4 (/"
"var/spool/exim4/input/) para que exim4 as xestione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Teña en conta que isto só funciona nun sentido; exim4 pode xestionar "
"mensaxes de exim(v3) pero non ao revés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Mova as mensaxes só se non pensa voltar a exim(v3); noutro caso, non debería "
"movelas agora senón despois a man cando teña convertida a configuración."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "sitio de Internet; o correo envíase e recíbese directamente por SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "o correo envíase por un servidor; recíbese por SMTP ou fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "o correo envíase por un servidor; non hai correo local"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "só entregas locais; non está nunha rede"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "non configurar neste momento"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Escolla o tipo de configuración que máis se axuste ás súas necesidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Os sistemas con enderezos IP dinámicos, incluíndo os que usan módems, "
"normalmente deberían configurarse para que envíen o seu correo saínte a "
"outra máquina para que esta o entregue. Pode facer que o correo se reciba "
"nun sistema así, ou pode facer que non haxa entrega de correo local, agás o "
"correo do administrador e do \"postmaster\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "¿Quere deixar o sistema de correo sen configurar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Ata que configure o seu sistema de correo, non ha poder funcionar. Tamén "
"pode configuralo máis adiante, a man ou executando \"dpkg-reconfigure exim4-"
"config\" coma usuario administrador."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome de correo do sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Este nome tamén se ha empregar noutros programas; debería ser o nome de "
"dominio completo (FQDN) do que ha parecer que procede o correo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if your mail address if foo@domain.example, then the correct "
"value for this option would be domain.example."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Este nome non aparece nas liñas From: das mensaxes saíntes se activa a "
"rescritura."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Outros destinos para os que se acepta correo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Introduza unha lista de dominios para os que esta máquina se debe considerar "
"destinataria final, á parte do nome local (${fqdn}) e \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Por defecto tódolos dominios trátanse igual; se quere que algún nome de "
"dominio se trate de xeito diferente, ha ter que editar despois os ficheiros "
"de configuración."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
"leave this blank if there are none."
msgstr ""
"Se hai máis, introdúzaos aquí, separados por signos de dous puntos (:). Pode "
"deixalo en branco se non hai máis."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Dominios para os que se remite correo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
"example as a fallback MX or mail gateway."
msgstr "Introduza aquí os dominios para os que acepta remitir correo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Estes dominios son dominios para os que pode aceptar correo dende calquera "
"lugar de Internet. Non mencione aquí os dominios locais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Os dominios que introduza aquí deberían ir separados por signos de dous "
"puntos (:). Pódense empregar comodíns."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Máquinas para as que se remite correo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
"system, using it as a smarthost."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
"the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Se hai algunha, introdúzaas todas aquí, separadas por signos de dous puntos "
"(:). Debería empregar o formato estándar de enderezo/lonxitude (por exemplo, "
"194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Nome de dominio visible para os usuarios locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Xa que activou a ocultación do nome de correo local no correo saínte, debe "
"especificar o nome de dominio para o correo procedente dos usuarios locais; "
"adoita ser o da máquina no que normalmente recibe o correo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "¿Onde han ler o correo os seus usuarios?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Máquina que xestiona o correo saínte desta máquina (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Introduza o nome da máquina ao que se envía o correo saínte."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Mire o ficheiro /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html para ler notas "
"sobre a configuración da autenticación por SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"O correo dirixido a \"postmaster\", \"root\" e outras contas de "
"administrador adóitase redirixir á conta de usuario do verdadeiro "
"administrador do sistema. Se deixa este valor en branco, hase gardar ese "
"correo en /var/mail/mail, que non se recomenda. Teña en conta que o correo "
"de postmaster debería lerse no sistema ao que se dirixe, no canto de o "
"redirixir a outro sitio, así que asegúrese de que (alomenos un de) os "
"usuarios que escolle non redirixen o seu correo fóra desta máquina. Empregue "
"un prefixo \"real-\" para forzar a entrega local."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Introduza un nome de usuario ou máis separados por espacios."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "¿Sobrescribir o ficheiro /etc/aliases xa existente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Xa ten un ficheiro /etc/aliases, pero non redirixe o correo do administrador "
"a unha conta de usuario, o que se recomenda encarecidamente. Se acepta "
"sobrescribilo, hase gardar o ficheiro vello, co nome cambiado a aliases.O ."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Enderezo IP no que esperar as conexións SMTP entrantes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Se deixa este valor en branco, Exim ha esperar conexións no porto SMTP de "
"tódolos interfaces de rede dispoñibles."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Se este ordenador non recibe e-mail directamente por SMTP de OUTROS "
"servidores, senón que só o recibe de servicios locais coma fetchmail ou o "
"seu programa de e-mail (MUA) que se conectan a \"localhost\", debería "
"impedir as conexións externas a Exim estabrecendo esta opción a 127.0.0.1 e "
"desactivando a escoita en interfaces de rede públicos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "¿Minimizar o número de consultas DNS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"No modo normal de funcionamento, Exim fai consultas DNS no comezo, cando "
"recibe ou envía mensaxes, etc., para fins de rexistro e para minimizar o "
"número de valores incrustados no ficheiro de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Se esta máquina non ten un acceso permanente a DNS (porque se conecta por "
"modem con marcación baixo demanda), isto podería causar que ao iniciar exim "
"ou ao executar a cola (incluso sen mensaxes agardando) se producira un "
"custoso evento de marcación baixo demanda."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Active esta característica se emprega marcación baixo demanda; se non, "
"desactíveo."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "¿Partir a configuración en ficheiros pequenos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
msgstr ""
"Escolla o tipo de configuración que máis se axuste ás súas necesidades."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Os paquetes de Exim4 de Debian poden empregar un só ficheiro monolítico (/"
"etc/exim4/exim4.conf.template) ou 40 ficheiros pequenos en /etc/exim4/conf."
"d/ para xerar a configuración final."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"O primeiro axéitase máis a modificacións grandes e adoita ser máis estable, "
"e o segundo ofrece un xeito cómodo de facer pequenas modificacións pero é "
"máis fráxil e podería romper se se modifica de xeito extensivo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Se non está seguro non debería empregar unha configuración partida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "¿Agochar o nome local no correo de saída?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Pódense rescribir as cabeceiras do correo de saída para que pareza que se "
"xerou nun sistema diferente, cambiando \"${mailname}\" \"localhost\" e "
"\"${dc_other_hostnames}\" nas cabeceiras From, Reply-To, Sender e Return-"
"Path."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertir manualmente dende unha configuración manual de Exim v3"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "¿Configurar Exim4 a man?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Indicou que ten unha configuración manual de Exim 3. Para convertila a "
#~ "Exim 4 pode empregar a ferramenta exim_convert4r4(8) trala instalación. "
#~ "Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz ."

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr "Ata que configure o seu sistema de correo, non ha poder funcionar."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "O seu \"nome de correo\" é a parte correspondente ao nome do servidor no "
#~ "enderezo que aparece nas mensaxes saíntes de news e correo (a parte que "
#~ "hai á dereita da arroba), a menos que se agoche mediante rescritura."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza aquí as redes das máquinas locais para as que acepta remitir o "
#~ "correo."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Debería incluír unha lista con tódalas máquinas que han empregar este "
#~ "servidor coma \"smart host\"."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Ten que poñer signos de dous puntos dobres (::) nos enderezos IPv6 (por "
#~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de dous puntos "
#~ "(:). Ten que dobrar os signos (::) nos enderezos IPv6 (por exemplo, "
#~ "5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "A configurar Exim v4 (exim4-config)"
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a