On 8/7/07, Miguel <bandu...@gmail.com> wrote:
>
> Boas!, Dúbidas:
>
> 1. 'hiphen': (vb. e n.) a referencia que teño é que se traduce coma 'guión',
> como verbo entendo que debería ser 'poñer guión'. Existe hifen/hifenar?

Hai anos vin hypenator e tiña que ver algo ca tradución profesional.
Non lembro a tradución.

> 2. Flake: segundo cambridge: <<a small thin piece of something, especially if
> it has come from a layered surface// a person who you cannot trust to
> remember things or to do what they say they will do, or someone who behaves
> in a strange way>>

O contexto tamén viría moi ben.

> 3. initialize: =inicializar?. cambridge: <<to set the numbers, amounts etc. in
> a computer program so that it is ready to start working>>

Inicializar. Creo que ven no glosario.

> 4. 'zoom slide width' :'ancho de ampliación da diapositiva??. ampliar
> diapositiva ó acho?. Supoño que é a segunda pero non estou seguro xq non sei
> a se refire exactamente. Pola forma gramatical zoom parece un nome pero polo
> significado só podo entender que é verbo.

Si, pode ser a primeira opción que comentas.

Ata logo,
                  Leandro Regueiro

Responderlle a