Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
wacom-tools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 13, 
2007.

Thanks,

# Galician translation of wacom-tools's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the wacom-tools package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Automatically compile the Wacom modules?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile "
#| "and install the provided modules to suit your running Linux kernel."
msgid ""
"In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit the running Linux kernel."
msgstr ""
"Para poder empregar ao 100% unha tableta gráfica wacom ten que compilar e "
"instalar os módulos que se fornecen para adaptalos ao núcleo de Linux que "
"está a usar."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary "
"package using local kernel configuration settings."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source "
"tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can "
"return to this step again later with:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source'."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?"
msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?"
msgstr "¿Quere crear agora un paquete binario wacom-kernel-modules?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This may replace some modules that were originally built with the running "
"kernel."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Linux headers location:"
msgid "Linux header files location:"
msgstr "Ubicación das cabeceiras de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the "
#| "location of the Linux kernel headers for them to use."
msgid ""
"In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the "
"Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"Decidiu compilar os módulos de wacom, así que debe especificar a ubicación "
"das cabeceiras de Linux para que as usen os módulos."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they "
#| "reside in /usr/src/kernel-headers-*."
msgid ""
"Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-"
"headers-*."
msgstr ""
"As cabeceiras fornecidas polos paquetes kernel-headers-* residen en /usr/src/"
"kernel-headers-*."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?"
msgid "Specify a different Linux headers directory?"
msgstr "¿Quere especificar un directorio de cabeceiras distinto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What to do after module compilation"
msgid "Operations needed after modules compilation"
msgstr "Que facer trala compilación do módulo"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You "
#| "will have to install it yourself after it is created and can do so from "
#| "that directory using:"
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but "
"cannot be automatically installed. You will have to install it manually with "
"'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'."
msgstr ""
"Hase compilar o paquete wacom-kernel-modules en /usr/src/modules. Ha ter que "
"instalalo vostede mesmo despois de crealo, e pode facelo desde ese "
"directorio executando:"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no "
"longer required except to build new packages after later kernel updates. If "
"the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be "
"repeated using your original answers."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to watch the module compilation progress?"
msgid "Follow the module compilation progress?"
msgstr "¿Quere ver o progreso da compilación do módulo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The process of building a binary package may produce quite a lot of "
#| "output. Seeing this output may be useful if you have problems with it "
#| "building, or annoying if you don't want the extra noise."
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"It may be useful if problems arise during the build."
msgstr ""
"O proceso de compilación dun paquete binario pode producir bastante saída. "
"Ver esa saída pode ser útil se ten problemas coa súa compilación, ou molesto "
"se non quere o ruido adicional."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "¿Quere borrar os paquetes wacom-kernel-modules?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) "
#| "that were generated from this package. Once you have manually installed "
#| "them you don't need those packages anymore, though you may like to keep "
#| "them for backup or re-installation purposes."
msgid ""
"Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once "
"they have been installed, they're not useful anymore and may be removed "
"unless you want to keep them for backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"Hai paquetes binarios wacom-kernel-modules en /usr/src(/modules) que xerou "
"este paquete. Despois de instalalos á man xa non son necesarios, aínda que "
"pode querer gardalos coma copias de seguridade ou para reinstalalos."

#~ msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?"
#~ msgstr "¿Quere que se compilen automaticamente os módulos de wacom?"

#~ msgid ""
#~ "If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian "
#~ "binary package using a local kernel configuration which you will be "
#~ "required to specify.  You must have either a kernel-headers-* package "
#~ "installed to suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably "
#~ "configured kernel source tree available.  If you do not currently have "
#~ "either of these available you should choose not to do this at present.  "
#~ "Once you have suitable headers installed you can return to this selection "
#~ "with:"
#~ msgstr ""
#~ "Se decide facelo, os módulos de wacom hanse compilar e gardar nun paquete "
#~ "binario de Debian empregando unha configuración local do núcleo que se "
#~ "lle ha pedir que especifique. Debe ter un paquete kernel-headers-* "
#~ "instalado e que encaixa co núcleo co que o quere empregar, ou debe ter "
#~ "unha árbore de código fonte do núcleo que sirva. Se non ten ningunha "
#~ "desas dúas cousas dispoñible non debe compilalo de momento. Cando teña "
#~ "unhas cabeceiras que sirvan instaladas ha poder voltar a esta selección "
#~ "executando:"

#~ msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"
#~ msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you might prefer to build it manually.  The source to do "
#~ "this can be found in /usr/src/modules/wacom.  You may use a tool like "
#~ "make-kpkg(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to "
#~ "create a Debian package as above, or you can simply `configure && make` "
#~ "and install it by hand."
#~ msgstr ""
#~ "De xeito alternativo, pode compilalo á man. O código fonte para o facer "
#~ "reside en /usr/src/modules/wacom. Pode empregar unha ferramenta coma make-"
#~ "kpkg(1) ou \"fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]\" para "
#~ "crear un paquete Debian como o que se indica enriba, ou pode executar "
#~ "\"configure && make\" e instalalo á man."

#~ msgid ""
#~ "Note this package may replace some modules that were originally built "
#~ "with your running kernel.  You should ensure the original modules can be "
#~ "replaced in the event of trouble before installing the resulting "
#~ "package.  Also if you have already built a wacom-kernel-modules package "
#~ "in this way using the same kernel version then that package may be "
#~ "overwritten.  You should rename or relocate it before continuing if you "
#~ "wish to preserve it."
#~ msgstr ""
#~ "Teña en conta que este paquete pode substituír algúns módulos compilados "
#~ "orixinalmente co núcleo que está a executar. Debe asegurarse de que os "
#~ "módulos orixinais se poden substituír por se hai problemas antes de "
#~ "instalar o paquete resultante. Tamén, se xa compilou un paquete wacom-"
#~ "kernel-modules deste xeito empregando a mesma versión do núcleo, ese "
#~ "paquete pode sobrescribirse. Debería cambiarlle o nome ou movelo antes de "
#~ "continuar se o quere conservar."

#~ msgid ""
#~ "The directory you have provided is not a valid Linux headers location."
#~ msgstr ""
#~ "O directorio que indicou non é unha ubicación válida de cabeceiras de "
#~ "Linux."

#~ msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb"
#~ msgstr "dpkg -i wacom-kernel-module-<versión>.deb"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because "
#~ "dpkg is not able to be called recursively."
#~ msgstr ""
#~ "Por desgracia, iso non se pode facer automaticamente nesta etapa porque "
#~ "dpkg non se pode executar de xeito recursivo."

#~ msgid ""
#~ "Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-"
#~ "kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again "
#~ "later.  In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P "
#~ "wacom-kernel-source'.  Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-"
#~ "kernel-modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure "
#~ "wacom-kernel-source`.  You will be prompted once again for the location "
#~ "of the kernel headers to use."
#~ msgstr ""
#~ "Despois de instalar o paquete do módulo, é probable que non vaia volver "
#~ "precisar do paquete wacom-kernel-source a menos que pense volver "
#~ "actualizar o núcleo. Nese caso pode purgalo completamente executando "
#~ "\"dpkg -P wacom-kernel-source\". Se non, ha poder reconstruír o paquete "
#~ "wacom-kernel-modules en calquera momento executando \"dpkg-reconfigure "
#~ "wacom-kernel-source\". Háselle pedir outra vez a ubicación das cabeceiras "
#~ "do núcleo a empregar."

#~ msgid ""
#~ "If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or "
#~ "remove it without purging, then reinstall) the answers you have given "
#~ "here will be used to repeat this process and create a new module package "
#~ "for you to install."
#~ msgstr ""
#~ "Se actualiza o paquete wacom-kernel-source máis tarde (ou o elimina sen "
#~ "purgalo e despois o reinstala) hanse empregar as respostas que deu aquí "
#~ "para repetir este proceso e crear un novo paquete de módulo para que o "
#~ "instale vostede."

#~ msgid "The wacom module must be loaded before the HID module."
#~ msgstr "Hai que cargar o módulo wacom antes do módulo de HID."

#~ msgid ""
#~ "If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then "
#~ "the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the "
#~ "wacom driver will be ignored.  This package may also replace some modules "
#~ "out of your running kernel.  It is typically not safe for this installer "
#~ "to automatically unload the HID module and insert the wacom driver "
#~ "beneath it, nor to automatically remove any of the other affected "
#~ "modules. If you wish to install the wacom module without rebooting the "
#~ "machine you will need to shut down all processes that use the HID module "
#~ "and its dependents and unload them manually before installing the wacom "
#~ "module.  The simplest thing to do is reboot the machine at some "
#~ "convenient opportunity after the package install is complete and let the "
#~ "new modules configuration determine the proper loading order."
#~ msgstr ""
#~ "Se non se carga o controlador de wacom antes do controlador de HID de "
#~ "Linux, o HID xa terá configurado o dispositivo coma un rato xenérico e "
#~ "hase ignorar o controlador de wacom. Este paquete tamén pode substituír "
#~ "algúns módulos do núcleo que está a executar. Normalmente non é seguro "
#~ "que este módulo descargue o módulo HID e insira o módulo wacom por "
#~ "debaixo, nin eliminar automaticamente os outros módulos afectados. Se "
#~ "quere instalar o módulo wacom sen reiniciar a máquina ha ter que deter "
#~ "tódolos procesos que empregan o módulo HID e as súas dependencias e "
#~ "descargalos á man antes de isntalar o módulo de wacom. O máis doado é "
#~ "reiniciar a máquina na primeira oportunidade que se presente despois de "
#~ "instalar o paquete e deixar que a nova configuración dos módulos "
#~ "determine a orde de carga correcta."

Responderlle a