Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for wacom-tools. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 13, 2007. Thanks,
# Galician translation of wacom-tools's debconf templates # This file is distributed under the same license as the wacom-tools package. # Jacobo Tarrio <[email protected]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wacom-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 09:51+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "Automatically compile the Wacom modules?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile " #| "and install the provided modules to suit your running Linux kernel." msgid "" "In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and " "install the provided modules to suit the running Linux kernel." msgstr "" "Para poder empregar ao 100% unha tableta gráfica wacom ten que compilar e " "instalar os módulos que se fornecen para adaptalos ao núcleo de Linux que " "está a usar." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary " "package using local kernel configuration settings." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source " "tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can " "return to this step again later with: 'dpkg-reconfigure wacom-kernel-" "source'." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?" msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?" msgstr "¿Quere crear agora un paquete binario wacom-kernel-modules?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "This may replace some modules that were originally built with the running " "kernel." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Linux headers location:" msgid "Linux header files location:" msgstr "Ubicación das cabeceiras de Linux:" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the " #| "location of the Linux kernel headers for them to use." msgid "" "In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the " "Linux kernel headers for them to use." msgstr "" "Decidiu compilar os módulos de wacom, así que debe especificar a ubicación " "das cabeceiras de Linux para que as usen os módulos." #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they " #| "reside in /usr/src/kernel-headers-*." msgid "" "Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-" "headers-*." msgstr "" "As cabeceiras fornecidas polos paquetes kernel-headers-* residen en /usr/src/" "kernel-headers-*." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?" msgid "Specify a different Linux headers directory?" msgstr "¿Quere especificar un directorio de cabeceiras distinto?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "What to do after module compilation" msgid "Operations needed after modules compilation" msgstr "Que facer trala compilación do módulo" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You " #| "will have to install it yourself after it is created and can do so from " #| "that directory using:" msgid "" "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but " "cannot be automatically installed. You will have to install it manually with " "'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'." msgstr "" "Hase compilar o paquete wacom-kernel-modules en /usr/src/modules. Ha ter que " "instalalo vostede mesmo despois de crealo, e pode facelo desde ese " "directorio executando:" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "" "Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no " "longer required except to build new packages after later kernel updates. If " "the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be " "repeated using your original answers." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to watch the module compilation progress?" msgid "Follow the module compilation progress?" msgstr "¿Quere ver o progreso da compilación do módulo?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The process of building a binary package may produce quite a lot of " #| "output. Seeing this output may be useful if you have problems with it " #| "building, or annoying if you don't want the extra noise." msgid "" "The process of building a binary package may produce quite a lot of output. " "It may be useful if problems arise during the build." msgstr "" "O proceso de compilación dun paquete binario pode producir bastante saída. " "Ver esa saída pode ser útil se ten problemas coa súa compilación, ou molesto " "se non quere o ruido adicional." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?" msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?" msgstr "¿Quere borrar os paquetes wacom-kernel-modules?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) " #| "that were generated from this package. Once you have manually installed " #| "them you don't need those packages anymore, though you may like to keep " #| "them for backup or re-installation purposes." msgid "" "Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once " "they have been installed, they're not useful anymore and may be removed " "unless you want to keep them for backup or re-installation purposes." msgstr "" "Hai paquetes binarios wacom-kernel-modules en /usr/src(/modules) que xerou " "este paquete. Despois de instalalos á man xa non son necesarios, aínda que " "pode querer gardalos coma copias de seguridade ou para reinstalalos." #~ msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?" #~ msgstr "¿Quere que se compilen automaticamente os módulos de wacom?" #~ msgid "" #~ "If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian " #~ "binary package using a local kernel configuration which you will be " #~ "required to specify. You must have either a kernel-headers-* package " #~ "installed to suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably " #~ "configured kernel source tree available. If you do not currently have " #~ "either of these available you should choose not to do this at present. " #~ "Once you have suitable headers installed you can return to this selection " #~ "with:" #~ msgstr "" #~ "Se decide facelo, os módulos de wacom hanse compilar e gardar nun paquete " #~ "binario de Debian empregando unha configuración local do núcleo que se " #~ "lle ha pedir que especifique. Debe ter un paquete kernel-headers-* " #~ "instalado e que encaixa co núcleo co que o quere empregar, ou debe ter " #~ "unha árbore de código fonte do núcleo que sirva. Se non ten ningunha " #~ "desas dúas cousas dispoñible non debe compilalo de momento. Cando teña " #~ "unhas cabeceiras que sirvan instaladas ha poder voltar a esta selección " #~ "executando:" #~ msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source" #~ msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you might prefer to build it manually. The source to do " #~ "this can be found in /usr/src/modules/wacom. You may use a tool like " #~ "make-kpkg(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to " #~ "create a Debian package as above, or you can simply `configure && make` " #~ "and install it by hand." #~ msgstr "" #~ "De xeito alternativo, pode compilalo á man. O código fonte para o facer " #~ "reside en /usr/src/modules/wacom. Pode empregar unha ferramenta coma make-" #~ "kpkg(1) ou \"fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]\" para " #~ "crear un paquete Debian como o que se indica enriba, ou pode executar " #~ "\"configure && make\" e instalalo á man." #~ msgid "" #~ "Note this package may replace some modules that were originally built " #~ "with your running kernel. You should ensure the original modules can be " #~ "replaced in the event of trouble before installing the resulting " #~ "package. Also if you have already built a wacom-kernel-modules package " #~ "in this way using the same kernel version then that package may be " #~ "overwritten. You should rename or relocate it before continuing if you " #~ "wish to preserve it." #~ msgstr "" #~ "Teña en conta que este paquete pode substituír algúns módulos compilados " #~ "orixinalmente co núcleo que está a executar. Debe asegurarse de que os " #~ "módulos orixinais se poden substituír por se hai problemas antes de " #~ "instalar o paquete resultante. Tamén, se xa compilou un paquete wacom-" #~ "kernel-modules deste xeito empregando a mesma versión do núcleo, ese " #~ "paquete pode sobrescribirse. Debería cambiarlle o nome ou movelo antes de " #~ "continuar se o quere conservar." #~ msgid "" #~ "The directory you have provided is not a valid Linux headers location." #~ msgstr "" #~ "O directorio que indicou non é unha ubicación válida de cabeceiras de " #~ "Linux." #~ msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb" #~ msgstr "dpkg -i wacom-kernel-module-<versión>.deb" #~ msgid "" #~ "Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because " #~ "dpkg is not able to be called recursively." #~ msgstr "" #~ "Por desgracia, iso non se pode facer automaticamente nesta etapa porque " #~ "dpkg non se pode executar de xeito recursivo." #~ msgid "" #~ "Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-" #~ "kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again " #~ "later. In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P " #~ "wacom-kernel-source'. Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-" #~ "kernel-modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure " #~ "wacom-kernel-source`. You will be prompted once again for the location " #~ "of the kernel headers to use." #~ msgstr "" #~ "Despois de instalar o paquete do módulo, é probable que non vaia volver " #~ "precisar do paquete wacom-kernel-source a menos que pense volver " #~ "actualizar o núcleo. Nese caso pode purgalo completamente executando " #~ "\"dpkg -P wacom-kernel-source\". Se non, ha poder reconstruír o paquete " #~ "wacom-kernel-modules en calquera momento executando \"dpkg-reconfigure " #~ "wacom-kernel-source\". Háselle pedir outra vez a ubicación das cabeceiras " #~ "do núcleo a empregar." #~ msgid "" #~ "If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or " #~ "remove it without purging, then reinstall) the answers you have given " #~ "here will be used to repeat this process and create a new module package " #~ "for you to install." #~ msgstr "" #~ "Se actualiza o paquete wacom-kernel-source máis tarde (ou o elimina sen " #~ "purgalo e despois o reinstala) hanse empregar as respostas que deu aquí " #~ "para repetir este proceso e crear un novo paquete de módulo para que o " #~ "instale vostede." #~ msgid "The wacom module must be loaded before the HID module." #~ msgstr "Hai que cargar o módulo wacom antes do módulo de HID." #~ msgid "" #~ "If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then " #~ "the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the " #~ "wacom driver will be ignored. This package may also replace some modules " #~ "out of your running kernel. It is typically not safe for this installer " #~ "to automatically unload the HID module and insert the wacom driver " #~ "beneath it, nor to automatically remove any of the other affected " #~ "modules. If you wish to install the wacom module without rebooting the " #~ "machine you will need to shut down all processes that use the HID module " #~ "and its dependents and unload them manually before installing the wacom " #~ "module. The simplest thing to do is reboot the machine at some " #~ "convenient opportunity after the package install is complete and let the " #~ "new modules configuration determine the proper loading order." #~ msgstr "" #~ "Se non se carga o controlador de wacom antes do controlador de HID de " #~ "Linux, o HID xa terá configurado o dispositivo coma un rato xenérico e " #~ "hase ignorar o controlador de wacom. Este paquete tamén pode substituír " #~ "algúns módulos do núcleo que está a executar. Normalmente non é seguro " #~ "que este módulo descargue o módulo HID e insira o módulo wacom por " #~ "debaixo, nin eliminar automaticamente os outros módulos afectados. Se " #~ "quere instalar o módulo wacom sen reiniciar a máquina ha ter que deter " #~ "tódolos procesos que empregan o módulo HID e as súas dependencias e " #~ "descargalos á man antes de isntalar o módulo de wacom. O máis doado é " #~ "reiniciar a máquina na primeira oportunidade que se presente despois de " #~ "instalar o paquete e deixar que a nova configuración dos módulos " #~ "determine a orde de carga correcta."

