(2nd call for translations: some remarks by one of the English proofreaders were inadvertently ommitted previously. If you already sent a translation update, please send it to the same bug report....see bug numbers at the end of this mail
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for hesiod. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, December 27, 2007. Thanks, Current status of updates: * Basque. Closes: #453298 * Galician. Closes: #453329 * Vietnamese. Closes: #453375 * Finnish. Closes: #453649 * Italian. Closes: #454644 * French. Closes: #454696 * Czech. Closes: #455551 * Russian. Closes: #455966
# Galician translation of hesiod's debconf templates # This file is distributed under the same license as the hesiod package. # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hesiod\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: hes...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-13 12:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-28 19:22+0000\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:2001 msgid "Hesiod domain for searches:" msgstr "Dominio Hesiod para as buscas:" #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:2001 msgid "Please enter the Hesiod RHS (right hand-side) to do searches in." msgstr "" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:2001 ../libhesiod0.templates:3001 msgid "" "If the Hesiod server is 'ns.example.org' then the LHS will be '.ns', the RHS " "will be '.example.org' (note leading periods) and directory lookups will be " "performed as DNS requests to (e.g.) 'sam.passwd.ns.example.org'." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:3001 msgid "Hesiod prefix for searches:" msgstr "Prefixo Hesiod para as buscas:" #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:3001 msgid "Please enter the Hesiod LHS (left hand-side) to do searches in." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:4001 msgid "DNS class search order:" msgstr "Orde de busca de clases DNS:" #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:4001 msgid "" "Hesiod looks up names using DNS TXT records. In addition to using the " "standard IN DNS class for Internet names, it also uses by default the " "special HS class." msgstr "" "Hesiod busca os nomes empregando rexistros DNS TXT. Ademáis de usar a clase " "DNS estándar IN para os nomes de Internet, tamén emprega por defecto a clase " "especial HS." #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:4001 msgid "" "Please enter the class search order (the default value is suitable for most " "sites). There should be no spaces in this search order value." msgstr "" "Introduza a orde de busca de clases (o valor por defecto é axeitado para a " "maioría dos sitios). Non debería haber espazos neste valor de orde de busca." #. Type: string #. Description #: ../libhesiod0.templates:4001 msgid "" "Sites using older Hesiod installations may need to use the 'HS,IN' search " "order." msgstr "" "Os sitios que empreguen instalacións Hesiod antigos poden ter que empregar a " "orde de busca \"HS,IN\"." #~ msgid "" #~ "Hesiod looks up keys using the standard Domain Name System. Please enter " #~ "the rightmost part of the domain name to do searches in. This name should " #~ "begin with a '.' character." #~ msgstr "" #~ "Hesiod busca as claves empregando o sistema DNS estándar. Introduza a " #~ "parte da dereita do nome de dominio no que buscar. Este nome debe comezar " #~ "cun punto (\".\")." #~ msgid "" #~ "Hesiod lookups generally happen in a subdomain of the main domain. Please " #~ "enter the name of the subdomain. This name should begin with a '.' " #~ "character. This entry is '.ns' at many sites." #~ msgstr "" #~ "As buscas Hesiod adoitan facerse nun subdominio do dominio principal. " #~ "Introduza o nome do subdominio. Este nome debería comezar cun punto (\"." #~ "\"). En moitos sitios, esta entrada é \".ns\"."