O Mércores, 30 de Xaneiro de 2008, Miguel Branco escribiu: On Wednesday, 30 de January de 2008, you wrote: > Só un consello, non traduzas cadeas que non saibas específicamente o que > significan. Ten parte moi técnicas. Sempre podes preguntar que che miro os > apuntes de análise estatístico etc. e chas respondo, LoL. > > > Olá, > > vou porme co rkward, aproveitando que parece porse de moda. Cando o > > remate, irei a 4.1
De cando traducin o rkward ao castellano, alá polo (un segundo que o mire)... entre 2005-05-19 e 2006-02-24, despois desentendinme, o principal problema eran os segmentos espagueti, isto é, frases estradas en varias mensaxes. Polo que se refere á parte técnica, grazas, se non acho algo nos tacos de apontamentos dos tres cursos de estatística , incluída multivariante, que tiven que estudar aló atrás en C.C. do M. (uni. vigo), conto contigo ;-) . -- Best regards MV
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

