Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
setserial. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, February 20, 
2008.

Thanks,

# Galician translation of setserial's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the setserial package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setserial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: setser...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically configure the serial port parameters?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is recommended that the serial port parameters should be configured "
"automatically. It is also possible to configure them manually by editing the "
"file /etc/serial.conf."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"PCMCIA serial-type devices should be configured with pcmciautils. See /usr/"
"share/doc/setserial/README.Debian.gz for details."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave once"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "manual"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave always"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "kernel"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#, fuzzy
#| msgid "Type of automatic serial port configuration to use?"
msgid "Type of automatic serial port configuration:"
msgstr "Tipo de configuración automática do porto serie a empregar"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"Setserial allows saving the current serial configuration in various ways:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
" autosave once  : save only once, now;\n"
" manual         : never save the configuration automatically;\n"
" autosave always: save on every system shutdown (risks overwriting the\n"
"                  serial.conf file with errors);\n"
" kernel         : do not use the serial.conf file and use the kernel "
"settings\n"
"                  at bootup."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid "Please read documentation on old 0setserial entries"
msgstr "Consulte a documentación sobre as antigas entradas 0setserial."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001 ../templates:5001
msgid ""
"You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has "
"changed completely after setserial release 2.14."
msgstr ""
"Ten unha entrada 0setserial de estilo antigo. O mecanismo de configuración "
"cambiou completamente trala versión 2.14 de setserial."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-"
"2.15."
msgstr ""
"Cambiouse o nome do seu ficheiro /etc/rc.boot/0setserial a 0setserial.pre-"
"2.15."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid ""
"Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information."
msgstr ""
"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz para máis "
"información."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:5001
msgid "New method of bootup initialization used"
msgstr "Emprégase un novo método para a inicialización no inicio"

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:5001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial "
"file is used instead."
msgstr ""
"Eliminouse o ficheiro /etc/rc.boot/0setserial antigo. Emprégase o ficheiro /"
"etc/init.d/setserial no seu canto."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Error during update-modules configuration for setserial"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: setserial tried to install the module management code to support "
#| "the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or "
#| "its equivalent). However, update-modules failed to allow its installation."
msgid ""
"The setserial configuration process tried to install the module management "
"code to support the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by "
"the kernel module loader."
msgstr ""
"AVISO: setserial tentou instalar o código de xestión de módulos para "
"soportar a carga e descarga dinámicas do módulo serial.0 por parte de "
"kerneld (ou o seu equivalente). Nembargantes, update-modules non permitiu a "
"súa instalación."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There may be something non-standard about your module configuration. You "
#| "should try running /sbin/update-modules on your own."
msgid ""
"This process failed. This may be caused by a non-standard module "
"configuration and should be solved manually by running '/sbin/update-"
"modules'."
msgstr ""
"Pode haber algo estraño na súa configuración dos módulos. Probe a executar /"
"sbin/update-modules vostede mesmo."

#~ msgid "Do you want the automatic serial port configuration?"
#~ msgstr "¿Quere configurar automaticamente os portos serie?"

#~ msgid ""
#~ "All releases of setserial since 2.15 use the file /etc/serial.conf to "
#~ "configure the serial ports. You can edit it to your own likings, or use "
#~ "the automatic serial port configuration, which is the recommended way of "
#~ "doing it."
#~ msgstr ""
#~ "Tódalas versións de setserial posteriores á 2.15 empregan o ficheiro /etc/"
#~ "serial.conf para configurar os portos serie. Pode editalo ao seu gosto, "
#~ "ou empregar a configuración automática dos portos serie, que é o xeito "
#~ "recomendado de o facer."

#~ msgid ""
#~ "Attention PCMCIA users - pcmcia-cs has its own configuration for PC Card "
#~ "serial-type devices, which is not compatible with setserial. In case of "
#~ "problems, please read the /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso para os usuarios de PCMCIA: pcmcia-cs ten a súa propia "
#~ "configuración para os dispositivos tipo serie en tarxetas PC-Card, que "
#~ "non é compatible con setserial. Se ten problemas consulte o ficheiro /usr/"
#~ "share/doc/setserial/README.Debian.gz."

#~ msgid "autosave once, manual, autosave always, kernel"
#~ msgstr "gravar unha vez, manual, gravar sempre, núcleo"

#~ msgid ""
#~ "Setserial contains the ability to save your current serial "
#~ "configurations, but you have to decide the method which setserial is to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Setserial pode gravar a configuración actual dos portos serie, pero ten "
#~ "que escoller o método que se ha empregar."

#~ msgid ""
#~ "autosave once - this saves your serial configuration the first time you "
#~ "select this option, using kernel information. From this point on this "
#~ "information is never changed automatically again. If you want the "
#~ "configuration to change you have to edit serial.conf by hand. This is the "
#~ "default and is good in almost all cases."
#~ msgstr ""
#~ "gravar unha vez - con isto grávase a configuración dos portos serie a "
#~ "primeira vez que escolla a opción, empregando a información do núcleo. A "
#~ "partires dese momento xa non se volve cambiar automaticamente a "
#~ "configuración. Se quere cambiar a configuración ha ter que editar serial."
#~ "conf manualmente. É a opción por defecto e é boa na maioría dos casos."

#~ msgid ""
#~ "manual - control serial.conf yourself right from the start. Good for "
#~ "experts who like to get their hands dirty, but autosave-once is probably "
#~ "still better."
#~ msgstr ""
#~ "manual - control manual de serial.conf desde o principio. Interesante "
#~ "para os expertos aos que lles gosta manchar as mans, pero \"gravar unha "
#~ "vez\" pode ser aínda mellor."

#~ msgid ""
#~ "autosave always - save the serial configuration on every system shutdown, "
#~ "and reload the saved state when you reboot. Good if you change your "
#~ "serial configuration a lot, but DANGEROUS as rebooting a system with "
#~ "\"errors\" can result in the complete loss of your serial configuration!"
#~ msgstr ""
#~ "gravar sempre - grava a configuración dos portos serie cada vez que se "
#~ "peche o sistema, e volve cargar o estado gravado ao reiniciar. É "
#~ "interesante se cambia moito a configuración dos portos serie, pero "
#~ "perigoso, xa que se reinicia o sistema tendo unha configuración errónea "
#~ "pode perder completamente a configuración dos portos serie."

#~ msgid ""
#~ "kernel - blank the serial.conf file and use the kernel settings on "
#~ "bootup. This may be useful for standard situations or where setserial has "
#~ "become confused."
#~ msgstr ""
#~ "núcleo - deixa en branco o ficheiro serial.conf e emprega a configuración "
#~ "do núcleo ao arrincar. Pode ser útil para as situacións habituais ou se "
#~ "setserial non funciona correctamente."

#~ msgid "update-modules failed!"
#~ msgstr "Fallou a chamada a update-modules"

Responderlle a