Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 20, 2008.

Thanks,

# Galician translation of snort's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "dialup"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "manual"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort start method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort pode arrincarse no inicio do sistema, ao se conectar á rede mediante "
"pppd ou só ao inicialo manualmente mediante /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interfaces nas que Snort debe escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending "
#| "on your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be "
#| "more appropiate (Hint: use 'ip link show' of 'ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network "
"environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see "
"the output of '/sbin/ifconfig')."
msgstr ""
"Este valor adoita ser \"eth0\", pero pode querer modificalo dependendo do "
"ambiente. Se emprega unha conexión por módem, \"ppp0\" pode ser a opción "
"axeitado (empregue \"ip link show\" ou \"ifconfig\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically this is the same interface than the 'default route' is on.  You "
#| "can determine which interface is used for this running either '/sbin/ip "
#| "ro sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can "
"determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look "
"for '0.0.0.0')."
msgstr ""
"Normalmente esta é a mesma interface na que está a \"ruta por defecto\". "
"Pode determinar a interface que se emprega executando \"/sbin/ip ro sh\" ou "
"\"/sbin/route -n\" (busque \"default\" ou \"0.0.0.0\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP and configured in "
#| "promiscuous mode, if this is your case, select the interface in this "
#| "system that is physically connected to the network you want to inspect, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)."
msgstr ""
"Tampouco é pouco habitual empregar unha interface sen IP e configurada en "
"modo promiscuo. Se este é o seu caso, escolla a interface deste sistema que "
"estea conectada fisicamente á rede que quere inspeccionar, active despois o "
"modo propiscuo e asegúrese de que o tráfico da rede se envíe a esta "
"interface (conectada a un porto \"espello/árbore\" dun switch, a un "
"concentrador de rede ou a unha toma)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
#| "interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
#| "configuration."
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Pode configurar aquí varias interfaces engadindo varios nomes de interfaces "
"separados mediante espazos. Cada interface pode ter a súa configuración "
"específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Address range that Snort will listen on:"
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Rango de enderezos nos que ha escoitar Snort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#| "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
#| "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Ten que empregar a forma CIDR; é dicir, 192.168.1.0/24 para un bloque de 256 "
"IPs ou 192.168.1.42/32 para só unha IP. Indique varios enderezos nunha soa "
"liña separados por \",\" (comas); non se admiten espazos."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
#| "used as the HOME_NET definition of all of them."
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Teña en conta que se emprega varias interfaces esta definición hase empregar "
"coma a definición HOME_NET de todas elas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "¿Debería desactivar Snort o modo promíscuo na interface?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets "
#| "addressed to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every "
#| "packet that passes ethernet segment even if it's a connection between two "
#| "other computers."
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Desactivar o modo promiscui significa que Snort só ha ver os paquetes "
"dirixidos á súa propia interface. Activalo permite a Snort comprobar cada "
"paquete que pase polo segmento Ethernet, incluso se é unha conexión entre "
"outros dous ordenadores."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface non válida"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr ""
"¿Débese cambiar a orde de comprobación de regras de Snort a Pass|Alert|Log?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, "
"the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to "
"use Snort with some packet-filtering tools."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "¿Débense enviar os resumos diarios por email?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinatario dos emails diarios de estatísticas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opcións personalizadas adicionais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Minimum occurence to report alerts:"
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Aparicións mínimas para informar das alertas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An alert needs to appear more times than this number to be included in "
#| "the daily statistics."
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Unha alerta ten que aparecer máis veces que este número para se incluír nas "
"estatísticas diarias."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the "
"changes to take place."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "Configuration error"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -"
"c <file>'."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Este sistema emprega un ficheiro de configuración obsoleto"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
#| "parameters) which has been automatically converted into the new "
#| "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#| "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#| "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#| "of the benefits introduced in newer releases."
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"O seu sistema ten un ficheiro de configuración obsoleto (/etc/snort/snort."
"common.parameters) que se convertiu automáticamente ao novo formato de "
"ficheiros de configuración (en /etc/default/snort). Revise a nova "
"configuración e elimine a obsoleta. Ata que o faga, o script de init.d non "
"ha empregar a nova configuración e non ha poder aproveitar as avantaxes das "
"novas versións."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
#| "parameters) which has been automatically converted into the new "
#| "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#| "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#| "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#| "of the benefits introduced in newer releases."
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"O seu sistema ten un ficheiro de configuración obsoleto (/etc/snort/snort."
"common.parameters) que se convertiu automáticamente ao novo formato de "
"ficheiros de configuración (en /etc/default/snort). Revise a nova "
"configuración e elimine a obsoleta. Ata que o faga, o script de init.d non "
"ha empregar a nova configuración e non ha poder aproveitar as avantaxes das "
"novas versións."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "¿Quere configurar unha base de datos para os rexistros de snort-mysql?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
"should make sure you have:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
"   from this machine);\n"
" - a database on that server;\n"
" - a username and password to access the database."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
"regular file logging support."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-mysql'."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Nome do servidor de bases de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
#| "this host!"
msgid ""
"Please specify the host name of a database server that allows incoming "
"connections from this host."
msgstr ""
"Asegúrese de que estea configurado correctamente para aceptar conexións "
"entrantes desta máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Database to use:"
msgid "Database name:"
msgstr "Base de datos a empregar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Please specify the name of an existing database to which the database user "
"has write access."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Nome de usuario para acceder á base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure this database has been created and your database user has write "
#| "access to this database."
msgid ""
"Please specify a database server username with write access to the database."
msgstr ""
"Asegúrese de que a base de datos estea creada e o usuario da base de datos "
"teña acceso de escritura á base de datos."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Contrasinal para a conexión á base de datos:"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgid ""
"Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Introduza un contrasinal para se conectar á base de datos de alertas de "
"Snort."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Configured database mandatory for Snort"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#| "order to create the structure you need to run the following commands "
#| "AFTER the package is installed:\n"
#| " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#| " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
#| "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#| "will prompt you for the password."
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:"
msgstr ""
"Snort precisa dunha base de datos configurada antes de se poder iniciar con "
"éxito. Para crear a estructura ten que executar as seguintes ordes DESPOIS "
"de instalar o paquete:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuario> -h <servidor> -p <nomebasedatos>\n"
"Encha os valores corectos para o usuario, servidor e nome da base de datos. "
"MySQL halle pedir o contrasinal."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you created the database structure, you will need to start Snort "
#| "manually."
msgid ""
"After you have created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Despois de crear a estructura da base de datos ha ter que iniciar Snort "
"manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "¿Quere configurar unha base de datos para os rexistros de snort-pgsql?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-pgsql'."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Este sistema emprega un ficheiro de configuración obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
#| "options no longer available for this Snort release.  Snort will not be "
#| "able to start unless you provide a correct configuration file. You can "
#| "substitute your configuration file with the one provided in this package "
#| "or fix it manually by removing deprecated options."
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"O seu ficheiro de configuración de Snort (/etc/snort/snort.conf) emprega "
"opcións obsoletas xa non dispoñibles nesta versión de Snort. Snort non ha "
"poderse iniciar a menos que forneza un ficheiro de configuración correcto. "
"Pode substituír o seu ficheiro de configuración co que se fornece neste "
"paquete ou arranxalo manualmente eliminando as opcións obsoletas."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in your configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}."
msgstr ""
"Atopáronse as seguintes opcións obsoletas no seu ficheiro de configuración: "
"${DEP_CONFIG}"

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "inicio, conexión, manual"

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "¿Cando se debe iniciar Snort?"

#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Se quere pode especificar \"any\", para non confiar en ningún lado da "
#~ "rede."

#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Unha das interfaces que especificou non é válida (pode non existir no "
#~ "sistema ou estar desactivada). Introduza unha interface válida ao "
#~ "respostar á pregunta sobre as interfaces nas que ten que escoitar Snort."

#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Se non configurou unha interface, o paquete tenta empregar a interface "
#~ "por defecto (\"eth0\"), que non semella válida no seu sistema."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Se cambia a orde de comprobación de regras de Snort a Pass|Alert|Log, "
#~ "hanse aplicar na orde Aceptar->Avisar->Rexistrar, no canto da orde "
#~ "estándar Avisar->Aceptar->Rexistrar. Isto ha evitar que a xente teña que "
#~ "crear argumentos de liña de ordes xigantes para filtrar as súas regras de "
#~ "aviso."

#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "Esta instalación de Snort fornece unha tarefa de cron que se executa cada "
#~ "día e envía un resume da información dos rexistros de Snort a un enderezo "
#~ "de email seleccionado. Se quere desactivar esta característica conteste "
#~ "\"non\" aquí."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Unha tarefa de cron que se executa diariamente ha resumir a información "
#~ "dos rexistros xerados por Snort empregando un script chamado \"snort-stat"
#~ "\". Introduza aquí o destinatario deses emails. O valor por defecto é o "
#~ "administrador do sistema. Se conserva este valor, asegúrese de que o "
#~ "email do administrador se redirixa a un usuario que realmente lea esas "
#~ "mensaxes."

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Se quere especificar opcións personalizadas para Snort, indíqueas aquí."

#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Está a executar Snort manualmente"

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Reinicie Snort empregando:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "para que a configuración tome efecto."

#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "Hai un erro na súa configuración"

#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "A súa configuración de Snort non é correcta e Snort non ha poderse "
#~ "iniciar de xeito normal. Revise a súa configuración e arránxea. Se non o "
#~ "fai, as actualizacións do paquete Snort han fallar. Para ver o erro que "
#~ "se xera, execute \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\" (ou "
#~ "apunte a un ficheiro de configuración alternativo se emprega ficheiros "
#~ "diferentes para interfaces diferentes)."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Só ten que o facer a primeira vez que instale snort-mysql. Antes de "
#~ "continuar, asegúrese de ter (1) o nome dunha máquina que execute un "
#~ "servidor mysql configurado para aceptar conexións tcp desta máquina, (2) "
#~ "unha base de datos nese servidor, (3) un nome de usuario e contrasinal "
#~ "para acceder á base de datos. Se non ten _todo_ iso, escolla \"non\" e "
#~ "execute Snort co soporte normal de rexistro en ficheiros ou arranxe a "
#~ "situación antes de nada. Sempre pode configurar despois o rexistro en "
#~ "bases de datos, reconfigurando o paquete snort-mysql con \"dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-mysql\"."

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que este usuario estea creado e teña acceso de escritura."

#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "Snort precisa dunha base de datos configurada para gardar nela os "
#~ "rexistros antes de se iniciar"

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Só ten que o facer a primeira vez que instale snort-pgsql. Antes de "
#~ "continuar, asegúrese de ter (1) o nome dunha máquina que execute un "
#~ "servidor pgsql configurado para aceptar conexións tcp desta máquina, (2) "
#~ "unha base de datos nese servidor, (3) un nome de usuario e contrasinal "
#~ "para acceder á base de datos. Se non ten _todo_ iso, escolla \"non\" e "
#~ "execute Snort co soporte normal de rexistro en ficheiros ou arranxe a "
#~ "situación antes de nada. Sempre pode configurar despois o rexistro en "
#~ "bases de datos, reconfigurando o paquete snort-pgsql con \"dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-pgsql\"."

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort precisa dunha base de datos configurada antes de se poder iniciar "
#~ "con éxito. Para crear a estructura ten que executar as seguintes ordes "
#~ "DESPOIS de instalar o paquete:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <usuario> -h <servidor> -p "
#~ "<nomebasedatos>\n"
#~ "Encha os valores corectos para o usuario, servidor e nome da base de "
#~ "datos. PostgreSQL halle pedir o contrasinal."

#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "O seu ficheiro de configuración está obsoleto"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza os nomes das interfaces nas que debería escoitar Snort. Os "
#~ "nomes das interfaces dispoñibles pódense consultar executando \"ip link "
#~ "show\" ou \"ifconfig\". Este valor adoita ser \"eth0\", pero pode "
#~ "cambialo dependendo do seu ambiente. Se emprega unha conexión por módem, "
#~ "\"ppp0\" pode ser máis axeitado."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Escolla o rango de enderezos nos que ha escoitar Snort."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Desactive o modo promiscuo se configura Snort nunha interface sen un "
#~ "enderezo IP configurado."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr "Introduza o nome do servidor da base de datos mysql a empregar."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Introduza o nome da base de datos a empregar."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr "Introduza o nome do usuario da base de datos a empregar."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr "Introduza o nome do servidor da base de datos pgsql a empregar."

Responderlle a