2008/4/28 mvillarino <mvillar...@gmail.com>: > O Luns, 28 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu: > > > Ola, > > isto xa é bastante repetitivo, xa que saiu nunha chea de mensaxes nos > > últimos anos, como traduciriades vós broadcast e multicast?? > > Consulta proz.com: acharás o seguinte > > Multicast: multidifusión. > Exemplo: IP multicast switching ->conmutación de multidifusión IP > BROADCAST/MULTICAST -> a todos os usuarios (broadcast)/a usuarios > específicos (multicast)
No referentes a IP hai unha diferenciación entre broadcast e multicast. Supoño que haberá que diferencialas dalgún xeito, xa sexa non traducindo ou propoñendo unha tradución diferente para cada termo. Que facemos? > multicast filtering age-out -> filtro de multidifusión por expiración de > tempo > all multicast group report -> á que informan/reportan os membros de todo o > grupo de multidifusión ou envío simultáneo. > > WARNING: Un enderezo de broadcast é ... iso. > > Agora, se te referes ao audiovisual, incluido o "streaming", emprego ± o que > aparece no wordreference, iirc estou a traducilo > como "emisión", "transmisión" ou "difusión", esas cousas que se adoitaban > ouvir ao referirse ás emisións televisadas ou radiofónicas. > > > > Xa de entrada non teño moi claro a diferencia > > entre unha cousa e outra. > Nisto xa non podo axudar, eu tampouco a coñezo ;-) > -- > Best regards > MV >