2008/4/28 mvillarino <mvillar...@gmail.com>:
> O Luns, 28 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu:
>
> > Ola,
>  > isto xa é bastante repetitivo, xa que saiu nunha chea de mensaxes nos
>  > últimos anos, como traduciriades vós broadcast e multicast??
>
>  Consulta proz.com: acharás o seguinte
>
>  Multicast: multidifusión.
>     Exemplo: IP multicast switching ->conmutación de multidifusión IP
>      BROADCAST/MULTICAST -> a todos os usuarios (broadcast)/a usuarios
>  específicos (multicast)

No referentes a IP hai unha diferenciación entre broadcast e
multicast. Supoño que haberá que diferencialas dalgún xeito, xa sexa
non traducindo ou propoñendo unha tradución diferente para cada termo.
Que facemos?

>  multicast filtering age-out -> filtro de multidifusión por expiración de 
> tempo
>  all multicast group report -> á que informan/reportan os membros de todo o
>  grupo de multidifusión ou envío simultáneo.
>
>  WARNING: Un enderezo de broadcast é ... iso.
>
>  Agora, se te referes ao audiovisual, incluido o "streaming",  emprego ± o que
>  aparece no wordreference,  iirc estou a traducilo
>  como "emisión", "transmisión" ou "difusión", esas cousas que se adoitaban
>  ouvir ao referirse ás emisións televisadas ou radiofónicas.
>
>
>  > Xa de entrada non teño moi claro a diferencia
>  > entre unha cousa e outra.
>  Nisto xa non podo axudar, eu tampouco a coñezo ;-)
>  --
>  Best regards
>  MV
>

Responderlle a