O Xov, 07-08-2008 ás 23:49 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Pois confirmado, o developer dunha impresora láser é coma un revelador > fotográfico... outra cousa é que sexa preferible manter developer > porque para os entendidos será máis familiar.
OK, moitas grazas, traducido coma revelador. Saúdos. > > Ignacio Casal Quinteiro escribiu: > | O Lun, 04-08-2008 ás 22:16 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu: > | Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non > sei > | moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do > proceso > | químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos > nesas > | cousas (das impresoras láser, digo) > | > | Quedaría entón algo así coma: > | > | A impresora '%s' ten o revelador baixo. > | > | e > | > | A impresora '%s' esgotou o revelador. > | > | > A tradución en castelán está tamén con revelador, pero a min > revelardor > | > sóame a chino. > | > | > Saúdos. > | > | Ignacio Casal Quinteiro escribiu: > | | Printer '%s' is low on developer. > | | > | | Printer '%s' is out of developer. > | | > | | Comentarios extraídos:Translators: "Developer" like on photo > | development context > | | > | | Aureal Input Feedback > | | > | | Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are > played > | as feedback to user input > | | > | | Algunha idea de como traducilas? > | > |> > |> > > - -- > Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org > > - -- > Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > iD8DBQFIm23iWO+bHOUHl3MRApi9AJ47G83bG4sr+Whhg6MtsJvvmX/SYwCgvGhu > 7pUg2EZWaXrIWmMD4qkLe4M= > =uzx0 > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- To unsubscribe, send mail to [email protected].
signature.asc
Description: Esta é unha parte de mensaxe asinada dixitalmente

