O Xov, 07-08-2008 ás 23:49 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> Pois confirmado, o developer dunha impresora láser é coma un revelador
> fotográfico... outra cousa é que sexa preferible manter developer
> porque para os entendidos será máis familiar.

OK, moitas grazas, traducido coma revelador.

Saúdos.
> 
> Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
> | O Lun, 04-08-2008 ás 22:16 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu:
> | Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non
> sei
> | moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do
> proceso
> | químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos
> nesas
> | cousas (das impresoras láser, digo)
> |
> | Quedaría entón algo así coma:
> |
> | A impresora '%s' ten o revelador baixo.
> |
> | e
> |
> | A impresora '%s' esgotou o revelador.
> |
> | > A tradución en castelán está tamén con revelador, pero a min
> revelardor
> | > sóame a chino.
> |
> | > Saúdos.
> |
> | Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
> | | Printer '%s' is low on developer.
> | |
> | | Printer '%s' is out of developer.
> | |
> | | Comentarios extraídos:Translators: "Developer" like on photo
> | development context
> | |
> | | Aureal Input Feedback
> | |
> | | Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are
> played
> | as feedback to user input
> | |
> | | Algunha idea de como traducilas?
> |
> |>
> |>
> 
> - -- 
> Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
> 
> - -- 
> Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
> 
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> 
> iD8DBQFIm23iWO+bHOUHl3MRApi9AJ47G83bG4sr+Whhg6MtsJvvmX/SYwCgvGhu
> 7pUg2EZWaXrIWmMD4qkLe4M=
> =uzx0
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

Attachment: signature.asc
Description: Esta é unha parte de mensaxe asinada dixitalmente

Responderlle a