Boas Keko:
Aí che vai en utf-8 sen Bom, a ver se che vai este.
Para facer a proba, mudei esta liña:
DocumentTitle=T\u00edtulo da páxina
En 25/05/2012 3:03, Enrique Estévez Fernández escribiu:
Boas.
Moitas grazas pola axuda. Estiven probando e non conseguín nada.
Despois estiven mirando opcións e documentación do OmegaT e parece que
arranxei por outro lado.
Agora xa é tarde, pero mañá conto o que fixen e tamén probo o que me
dis, que sempre é mellor ter dúas solucións que unha.
Aínda que parece que tampouco conseguín moito, xa que o programa sigue
petando cando o constrúo coa localización ao galego. A ver se mañá
estou máis inspirado.
Saúdos.
2012/5/25 Miguel Solla<[email protected]>:
Con
ascii2uni -Z\\u%04X bluegriffon.properties>
corrixido2.bluegriffon.properties
vai que te caghas
2012/5/25 Enrique Estévez Fernández<[email protected]>
Boas.
Teño un gran problema e preciso axuda urxente. Estou traducindo un
aplicativo que ten que ter os ficheiros en formato utf-8. Son
ficheiros .dtd e .properties, que estou traducindo co omegat.
Cando crea os ficheiros traducidos, cambialle o formato a us-ascii e
non teño formo de modificalo. Estou probando con conversores, xa que
parece que o vim pode e ata o unha utilidade da liña de ordes.
Levo probado e nada.
iconv --from-code=ASCII --to-code=UTF-8 bluegriffon>
bluegriffon_utf8.properties
iconv -f US-ASCII -t UTF-8 -o bluegriffon_utf8.properties
bluegriffon.properties
recode UTF-8 ./bluegriffon.properties
convmv -f ascii -t utf8 --notest bluegriffon.properties>
bluegriffon_utf8.properties
Alguén se lle ocorre algo. Anexo ambos ficheiros. Teñen o mesmo nome,
pero un está en inglés e non presenta o problema de codificación. O
outro, está en galego, é o que me xera o omegat, e si ten o problema,
é o que tento modificar coas ordes de arriba.. A ver que se pode
facer. O de inglés parece que está ben, pero o que me xera traducido
non, e non podo facelo con outro aplicativo xa que falamos de moitos
ficheiros .properties, cos .dtd non parece existir o problema.
Saúdos.
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected]
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected]
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected]
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
titleModifier=BlueGriffon
# in the following string, %t represents the title of the page or its URL
# and %b the titleModifier above
titleFormat=%S - %S
Unknown=[Desco\u00f1ecido]
NoClassAvailable=(sen clase)
NoIdAvailable=(sen ID)
DocumentTitle=T\u00edtulo da páxina
NeedDocTitle=Introduza o t\u00edtulo da p\u00e1xina actual.
DocTitleHelp=As\u00ed identif\u00edcase a p\u00e1xina no t\u00edtulo da xanela
e nos marcadores.
ExportToText=Exportar a texto
SaveDocumentAs=Gardar p\u00e1xina como
XHTMLfiles=Ficheiros XHTML
untitled=sen t\u00edtulo
SaveDocument=Gardar p\u00e1xina
SaveFileFailed=Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro!
ExportToText=Exportar a texto
FileNotSaved=Non se gardou o ficheiro!
SaveFileBeforeClosing=Quere gardar o ficheiro antes de pechar esta lapela?
YesSaveFile=Si, gardalo
NoDiscardChanges=Non, rexeitar as modificaci\u00f3ns
DontCloseTab=Non pechar a lapela!
IdAlreadyTaken=Ese ID xa est\u00e1 en uso no documento
RemoveIdFromElement=Do you want to remove the ID from the element already
carrying it or cancel the action?
YesRemoveId=Retirar o ID
NoCancel=Cancelar
ReplaceAll=Substitu\u00edr todo...
ReplacedPart1=Substitu\u00eddo
ReplacedPart2=ocorrencia
AFileWasChanged=Cambiouse un ficheiro no disco
ReloadFile=Cambiouse o ficheiro %S no disco, debe recargar o BlueGriffon.
DontAskForFileChangesAgain=non mostrar esta alerta outra vez
AbandonChanges=Abandonar as modificaci\u00f3ns de "%title%" non gardadas e
cargar de novo a p\u00e1xina?
RevertCaption=Volver aos \u00faltimos gardados
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected]
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto