E sendo como é o nome comercial dun software propietario 
(http://en.wikipedia.org/wiki/Cover_Flow) non haberá que deixalo tal e como 
está? 

 

Segundo o que se conta na páxina anterior, o estilo de interacción que se 
emprega na aplicación Cover Flow recibe o nome de fliptych. É a ese estilo ao 
que se cadra conviña buscarlle nome en galego.

 

Xusto

 

De: Miguel Bouzada [mailto:mbouz...@gmail.com] 
Enviado: mércores, 15 de maio de 2013 11:15
Para: Trasno - Lista
Asunto: [Terminoloxía] CoverFlow

 

Como chamarlle en galego a esta tecnoloxía/función ... ?

https://www.google.es/search?q=coverflow 
<https://www.google.es/search?q=coverflow&client=ubuntu&hs=FBZ&channel=fs&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=FVGTUaq7EorDhAedtYHgCg&ved=0CEQQsAQ&biw=1280&bih=780&sei=qFGTUfu8K8rwhQev2YFA>
 
&client=ubuntu&hs=FBZ&channel=fs&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=FVGTUaq7EorDhAedtYHgCg&ved=0CEQQsAQ&biw=1280&bih=780&sei=qFGTUfu8K8rwhQev2YFA
-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a