E sendo como é o nome comercial dun software propietario (http://en.wikipedia.org/wiki/Cover_Flow) non haberá que deixalo tal e como está?
Segundo o que se conta na páxina anterior, o estilo de interacción que se emprega na aplicación Cover Flow recibe o nome de fliptych. É a ese estilo ao que se cadra conviña buscarlle nome en galego. Xusto De: Miguel Bouzada [mailto:mbouz...@gmail.com] Enviado: mércores, 15 de maio de 2013 11:15 Para: Trasno - Lista Asunto: [Terminoloxía] CoverFlow Como chamarlle en galego a esta tecnoloxía/función ... ? https://www.google.es/search?q=coverflow <https://www.google.es/search?q=coverflow&client=ubuntu&hs=FBZ&channel=fs&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=FVGTUaq7EorDhAedtYHgCg&ved=0CEQQsAQ&biw=1280&bih=780&sei=qFGTUfu8K8rwhQev2YFA> &client=ubuntu&hs=FBZ&channel=fs&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=FVGTUaq7EorDhAedtYHgCg&ved=0CEQQsAQ&biw=1280&bih=780&sei=qFGTUfu8K8rwhQev2YFA -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto