On Mon, Apr 16, 2018 at 4:49 AM, Shell Xu <shell909...@gmail.com> wrote: > Well, I'm not sure weather or not this is what you're looking for, but pep-8 > (https://www.python.org/dev/peps/pep-0008/) suggest like this: > > For Python 3.0 and beyond, the following policy is prescribed for the > standard library (see PEP 3131): All identifiers in the Python standard > library MUST use ASCII-only identifiers, and SHOULD use English words > wherever feasible (in many cases, abbreviations and technical terms are used > which aren't English). In addition, string literals and comments must also > be in ASCII. The only exceptions are (a) test cases testing the non-ASCII > features, and (b) names of authors. Authors whose names are not based on the > Latin alphabet (latin-1, ISO/IEC 8859-1 character set) MUST provide a > transliteration of their names in this character set. > > So, I guess translate symbols to Chinese are not gonna help reader to figure > out what kind of code should they writing...
That only applies to the Python stdlib itself. It's a feature that Python allows unicode identifiers, and there's nothing about that against PEP-8 for sure. I think it's a great idea; I'm not sure how it works out technically in terms of providing .po files for .rst documentation or if there's some better mechanism for that... Best, E > On Mon, Apr 16, 2018 at 12:41 AM, Xuan Wu > <fromwheretowhere.serv...@gmail.com> wrote: >> >> Excuse me if this was discussed before, but in French and Japanese >> translations, all the sample programs seem to have identifiers in English >> still. According to "PEP 545 -- Python Documentation Translations", as I >> understand .po files are used for translations. May I ask if there's >> technical restrictions causing translations being only applied to the text >> parts? >> >> For example, here's the first sample program in 4.2: >> >> >>> # Measure some strings: >> ... words = ['cat', 'window', 'defenestrate'] >> >>> for w in words: >> ... print(w, len(w)) >> ... >> cat 3 >> window 6 >> defenestrate 12 >> >> Here's a possible translation in Chinese: >> >> >>> # 丈量一些字符串 >> ... 词表 = ['猫', '窗户', '丢出窗户'] >> >>> for 词 in 词表: >> ... print(词, len(词)) >> ... >> 猫 1 >> 窗户 2 >> 丢出窗户 4 >> >> As you may notice the strings differ in size if they are translated >> directly. Obviously that does add extra burden to review the new sample >> programs to assure effectiveness and readability. >> Any suggestion or comments are welcome. >> >> >> Thanks, >> Xuan. >> >> _______________________________________________ >> Python-Dev mailing list >> Python-Dev@python.org >> https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev >> Unsubscribe: >> https://mail.python.org/mailman/options/python-dev/shell909090%40gmail.com >> > > > > -- > 彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣。 > blog: http://shell909090.org/ > twitter: @shell909090 > about.me: http://about.me/shell909090 > > _______________________________________________ > Python-Dev mailing list > Python-Dev@python.org > https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev > Unsubscribe: > https://mail.python.org/mailman/options/python-dev/erik.m.bray%40gmail.com > _______________________________________________ Python-Dev mailing list Python-Dev@python.org https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev Unsubscribe: https://mail.python.org/mailman/options/python-dev/archive%40mail-archive.com