De hecho daemon, la traduccion es daimon ( http://es.wikipedia.org/wiki/Daimon) que no es la misma idea
Y con cantos rodados perderías la parte de "bala perdida" que seria casi mas fiel 2013/8/2 joe di castro <j...@joedicastro.com> > El 02/08/13 13:14, Chema Cortes escribió: > > El día 2 de agosto de 2013 12:47, joe di castro <j...@joedicastro.com> > escribió: > >> El 02/08/13 11:36, Juan Luis Cano escribió: > >>> http://www.fundeu.es/recomendacion/bug-alternativas-en-espanol/ > >>> > >>> :) > >>> _______________________________________________ > >>> Python-es mailing list > >>> Python-es@python.org > >>> http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es > >>> FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/ > >>> > >> > >> "Bug" es algo mas que un "fallo", "defecto", etc. Es un pedazo de la > >> historia de la informática, que se pierde en la traducción y que aleja > >> al que nunca escucha la acepción original de preguntarse porque demonios > >> alguien decidió darle ese nombre por primera vez y perder la oportunidad > >> de situar los conceptos dentro de su contexto. > > > > Conozco a uno que traduce "bug" como "bicho", algo que sería más fiel > > con el origen del término. Casos parecidos de palabras del argot > > serían "boot", "bit", "spam", ... Su traducción haría perder su > > contexto original, tal como intentar traducir términos como > > "Rock'nd'roll" o "Deus ex machina". Aunque hay traducciones como > > "demonio" (daemon) que sí que han terminado por cuajar. > > Si, hay decenas, si no cientos de terminos de las primeras epocas que > pierden todo su sentido original al traducirlas... > > >> Lo mismo ocurre con palabras como "hacker", "buffer", ... y las palabras > >> en español que algún "académico" eligiera como traducción adecuada... > > > > Una vez perdí toda una mañana compilando un programa porque a álguien > > se le había ocurrido traducir BUFFER como TAMPON, sin tener en cuenta > > que se trataba del nombre de una variable de entorno. > > > > Lo de las traducciones puede ser la leche, yo cuando compro algún > aparato salto directamente al manual en inglés (cuando lo leo XD) > evitando la parte en español... > > Y siempre es mejor decir Rolling Stones que "cantos rodados", por > favor... :) > > > >> > >> A veces estamos cayendo en el más profundo de los ridículos al querer > >> traducir todo y ser tan "chauvinistas"... > >> > >> -- > >> joe di castro > >> http://joedicastro.com > > > > > > > > > -- > joe di castro > http://joedicastro.com > _______________________________________________ > Python-es mailing list > Python-es@python.org > http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es > FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/ >
_______________________________________________ Python-es mailing list Python-es@python.org http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/