A-Lex wrote:
> Mi intrometto...
>
> Il giorno lun, 20/08/2007 alle 14.38 +0200, yahoo-pier_andreit ha
> scritto:
>   
>> correggerei (Per ridurre o aumentare la visualizzazione della tabella)
>> in (Per ridurre o aumentare la dimensione della tabella) 
>>     
>
> Sicuro?
> Perché io interpreterei "ridurre o aumentare la dimensione della
> tabella" come -ad esempio- portarla da una dimensione di 5x20 celle ad
> una 8x35, mentre "ridurre o aumentare la visualizzazione" lo interpreto
> come variazione delle dimensioni della finestra che contiene la tabella
> (finestra del calc)...
>
>
>   
ah la parte inglese diceva cosi'


      Move table and modify table size

You can resize and arrange the tables according to your preferences. To
move tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or
reduce the size in which the table is displayed by positioning the mouse
cursor on a border or on a corner and dragging the table until it is the
desired size.


parla di "size" ma anche di "in which the table is displayed" forse
sarebbe meglio correggere in

Per ridurre o aumentare la dimensione della finestra che contiene la tabella

che dici??


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Rispondere a